Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 28 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ ﴾
[الرَّعد: 28]
﴿الذين آمنوا وتطمئن قلوبهم بذكر الله ألا بذكر الله تطمئن القلوب﴾ [الرَّعد: 28]
Islamic Foundation (et Il guide aussi) ceux qui ont cru et dont les cœurs s’apaisent a l’evocation d’Allah, car n’est-ce pas a l’evocation d’Allah que les cœurs s’apaisent |
Islamic Foundation (et Il guide aussi) ceux qui ont cru et dont les cœurs s’apaisent à l’évocation d’Allah, car n’est-ce pas à l’évocation d’Allah que les cœurs s’apaisent |
Muhammad Hameedullah ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent a l'evocation d'Allah." N'est ce point par l'evocation d'Allah que se tranquillisent les cœurs |
Muhammad Hamidullah ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent a l'evocation d'Allah». Certes, c'est par l'evocation d'Allah que les cœurs se tranquillisent |
Muhammad Hamidullah ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah». Certes, c'est par l'évocation d'Allah que les cœurs se tranquillisent |
Rashid Maash ceux qui ont la foi et dont les cœurs s’apaisent a l’evocation d’Allah. C’est en effet dans l’evocation d’Allah que les cœurs trouvent veritablement la paix |
Rashid Maash ceux qui ont la foi et dont les cœurs s’apaisent à l’évocation d’Allah. C’est en effet dans l’évocation d’Allah que les cœurs trouvent véritablement la paix |
Shahnaz Saidi Benbetka ceux qui croient et dont les cœurs sont reconfortes a la seule evocation de Dieu. N’est-il pas que c’est a la seule evocation de Dieu que les cœurs s’apaisent?» |
Shahnaz Saidi Benbetka ceux qui croient et dont les cœurs sont réconfortés à la seule évocation de Dieu. N’est-il pas que c’est à la seule évocation de Dieu que les cœurs s’apaisent?» |