Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 45 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ ﴾
[إبراهِيم: 45]
﴿وسكنتم في مساكن الذين ظلموا أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا﴾ [إبراهِيم: 45]
Islamic Foundation Vous avez occupe les habitations de ceux qui s’etaient leses eux-memes. Vous avez pu constater quel sort Nous leur avons fait subir et que Nous l’avons illustre par nombre d’exemples |
Islamic Foundation Vous avez occupé les habitations de ceux qui s’étaient lésés eux-mêmes. Vous avez pu constater quel sort Nous leur avons fait subir et que Nous l’avons illustré par nombre d’exemples |
Muhammad Hameedullah Et vous avez habite, les demeures de ceux qui s’etaient fait du tort a eux-memes. Il vous est apparu en toute evidence comment Nous les avons traite et Nous vous avons cite les exemples |
Muhammad Hamidullah Et vous avez habite, les demeures de ceux qui s'etaient fait du tort a eux-memes. Il vous est apparu en toute evidence comment Nous les avions traite et Nous vous avons cite les exemples |
Muhammad Hamidullah Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tort à eux-mêmes. Il vous est apparu en toute évidence comment Nous les avions traité et Nous vous avons cité les exemples |
Rashid Maash Vous avez pourtant occupe les terres de ceux qui, avant vous, furent injustes envers eux-memes et pu constater le sort exemplaire que Nous leur avons reserve. Nous n’avons cesse de vous exhorter a bien vous comporter. » |
Rashid Maash Vous avez pourtant occupé les terres de ceux qui, avant vous, furent injustes envers eux-mêmes et pu constater le sort exemplaire que Nous leur avons réservé. Nous n’avons cessé de vous exhorter à bien vous comporter. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous etiez pourtant etablis a l’endroit meme qu’occupaient ceux qui s’etaient fait du tort a eux-memes et vous avez eu connaissance du sort que Nous leur avons reserve, sans compter les exemples que Nous avons porte a votre connaissance !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous étiez pourtant établis à l’endroit même qu’occupaient ceux qui s’étaient fait du tort à eux-mêmes et vous avez eu connaissance du sort que Nous leur avons réservé, sans compter les exemples que Nous avons porté à votre connaissance !» |