×

Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et 14:44 French translation

Quran infoFrenchSurah Ibrahim ⮕ (14:44) ayat 44 in French

14:44 Surah Ibrahim ayat 44 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]

Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et ceux qui auront été injustes diront: “Notre Seigneur! Accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivront les Messagers.” N’avez-vous pas juré auparavant que vous ne deviez jamais disparaître

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل, باللغة الفرنسية

﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]

Islamic Foundation
Avertis donc les hommes du jour ou fondra sur eux le supplice. Ceux qui auront commis des injustices diront alors : « Accorde-nous un bref delai, nous repondrons a Ton appel et suivrons les Messagers. » (Il leur sera repondu) : « Ne juriez-vous pas autrefois que vous ne quitteriez jamais (ce monde pour celui de l’au-dela) ? »
Islamic Foundation
Avertis donc les hommes du jour où fondra sur eux le supplice. Ceux qui auront commis des injustices diront alors : « Accorde-nous un bref délai, nous répondrons à Ton appel et suivrons les Messagers. » (Il leur sera répondu) : « Ne juriez-vous pas autrefois que vous ne quitteriez jamais (ce monde pour celui de l’au-delà) ? »
Muhammad Hameedullah
Et avertis les gens du jour ou le chatiment les atteindra et ceux qui auront ete injustes diront: “Notre Seigneur! Accorde-nous un court delai, nous repondrons a Ton appel et suivront les Messagers.” N’avez-vous pas jure auparavant que vous ne deviez jamais disparaitre
Muhammad Hamidullah
Et avertis les gens du jour ou le chatiment les atteindra et ceux qui auront ete injustes diront: «O notre Seigneur accorde-nous un court delai, nous repondrons a Ton appel et suivrons les messagers». - N'avez-vous pas jure auparavant que vous ne deviez jamais disparaitre
Muhammad Hamidullah
Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et ceux qui auront été injustes diront: «O notre Seigneur accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivrons les messagers». - N'avez-vous pas juré auparavant que vous ne deviez jamais disparaître
Rashid Maash
Avertis les hommes du Jour ou, face au chatiment, les impies s’ecrieront : « Accorde-nous, Seigneur, un bref sursis afin que nous puissions repondre a Ton appel et suivre les Messagers. » Il leur sera repondu : « Ne juriez-vous pas, au cours de votre vie terrestre, que vous ne quitteriez jamais ce monde
Rashid Maash
Avertis les hommes du Jour où, face au châtiment, les impies s’écrieront : « Accorde-nous, Seigneur, un bref sursis afin que nous puissions répondre à Ton appel et suivre les Messagers. » Il leur sera répondu : « Ne juriez-vous pas, au cours de votre vie terrestre, que vous ne quitteriez jamais ce monde
Shahnaz Saidi Benbetka
Alors, laisse les Hommes craindre ce jour ou ils connaitront le chatiment, et ou les injustes diront : «Seigneur ! Accorde-nous un court delai, le temps pour nous de repondre a Ton appel et de suivre les messagers !». « Comment ! N’aviez-vous pas jure avant cela, que vous n’aurez jamais a disparaitre
Shahnaz Saidi Benbetka
Alors, laisse les Hommes craindre ce jour où ils connaîtront le châtiment, et où les injustes diront : «Seigneur ! Accorde-nous un court délai, le temps pour nous de répondre à Ton appel et de suivre les messagers !». « Comment ! N’aviez-vous pas juré avant cela, que vous n’aurez jamais à disparaître
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek