×

Ceux qui ont comploté des méfaits sont-ils à l’abri de ce qu’Allah 16:45 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nahl ⮕ (16:45) ayat 45 in French

16:45 Surah An-Nahl ayat 45 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 45 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّحل: 45]

Ceux qui ont comploté des méfaits sont-ils à l’abri de ce qu’Allah les engloutisse en terre ou que leur vienne le châtiment d’où ils ne s’attendent point

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب, باللغة الفرنسية

﴿أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب﴾ [النَّحل: 45]

Islamic Foundation
Ceux qui ont trame des intrigues malefiques sont-ils si assures qu’Allah ne fera pas crouler la terre sous eux (pour qu’ils y soient ensevelis), ou que ne s’abattra pas sur eux le supplice sans qu’ils ne le sentent (venir)
Islamic Foundation
Ceux qui ont tramé des intrigues maléfiques sont-ils si assurés qu’Allah ne fera pas crouler la terre sous eux (pour qu’ils y soient ensevelis), ou que ne s’abattra pas sur eux le supplice sans qu’ils ne le sentent (venir)
Muhammad Hameedullah
Ceux qui ont complote des mefaits sont-ils a l’abri de ce qu’Allah les engloutisse en terre ou que leur vienne le chatiment d’ou ils ne s’attendent point
Muhammad Hamidullah
Ceux qui complotaient des mefaits sont-ils a l'abri de ce qu'Allah les engloutisse en terre ou que leur vienne le chatiment d'ou ils ne s'attendaient point
Muhammad Hamidullah
Ceux qui complotaient des méfaits sont-ils à l'abri de ce qu'Allah les engloutisse en terre ou que leur vienne le châtiment d'où ils ne s'attendaient point
Rashid Maash
Ceux qui repandent le mal sont-ils surs qu’Allah ne les fera pas engloutir par la terre ou que le chatiment ne viendra pas les saisir de l’endroit le plus inattendu
Rashid Maash
Ceux qui répandent le mal sont-ils sûrs qu’Allah ne les fera pas engloutir par la terre ou que le châtiment ne viendra pas les saisir de l’endroit le plus inattendu
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui ont intrigue, ont-ils recu l’assurance que Dieu ne les fera pas disparaitre sous terre, ou qu’un malheur ne s’abattra pas sur eux au moment ou ils s’y attendront le moins
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui ont intrigué, ont-ils reçu l’assurance que Dieu ne les fera pas disparaître sous terre, ou qu’un malheur ne s’abattra pas sur eux au moment où ils s’y attendront le moins
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek