Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 45 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا ﴾
[الكَهف: 45]
﴿واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات﴾ [الكَهف: 45]
Abu Adel И приведи ты (о, Посланник) им [людям] пример о земной жизни, – она как вода, которую низвели Мы с неба [как дождь]: смешались с нею [с той водой] (и выросли) растения земли, и (вскоре) стало (это) сухим (и ломким) сором, который развеивают ветры (в разные стороны). И ведь Аллах над всякой вещью мощен |
Elmir Kuliev Privedi im pritchu o mirskoy zhizni. Ona podobna vode, kotoruyu My nisposylayem s neba. Zemnyye rasteniya smeshivayutsya s ney (ili blagodarya ney), a potom prevrashchayutsya v sukhiye bylinki, rasseivayemyye vetrom. Voistinu, Allakh sposoben na vsyakuyu veshch' |
Elmir Kuliev Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь |
Gordy Semyonovich Sablukov Predstav' im obraz sey dol'ney zhizni. Ona podobna vode, kotoruyu nisposylayem s neba: rasteniya zemli smeshivayutsya s neyu, a na utro oni delayutsya sukhim byliyem i vetry razveyut yego. Bog vsemogushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Представь им образ сей дольней жизни. Она подобна воде, которую ниспосылаем с неба: растения земли смешиваются с нею, а на утро они делаются сухим былием и ветры развеют его. Бог всемогущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Privedi im pritchu o zhizni zdeshney, - ona tochno voda, kotoruyu nizveli My s neba: smeshalis' s neyu rasteniya zemli, i stala ona sukhim sorom, kotoryy razveivayut vetry. Allakh nad vsyakoy veshch'yu moshchen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Приведи им притчу о жизни здешней, - она точно вода, которую низвели Мы с неба: смешались с нею растения земли, и стала она сухим сором, который развеивают ветры. Аллах над всякой вещью мощен |