Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 5 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 5]
﴿ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم﴾ [الكَهف: 5]
Islamic Foundation Or ils n’en savent rien, pas plus que leurs peres. Quelle abominable parole sort de leurs bouches ! Ils ne disent la que des mensonges |
Islamic Foundation Or ils n’en savent rien, pas plus que leurs pères. Quelle abominable parole sort de leurs bouches ! Ils ne disent là que des mensonges |
Muhammad Hameedullah Ni eux ni leurs ancetres n’en savent rien. Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches ! Ce qu’ils disent n’est que mensonge |
Muhammad Hamidullah Ni eux ni leurs ancetres n'en savent rien. Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches! Ce qu'ils disent n'est que mensonge |
Muhammad Hamidullah Ni eux ni leurs ancêtres n'en savent rien. Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches! Ce qu'ils disent n'est que mensonge |
Rashid Maash Ils n’en ont aucune preuve, pas plus que n’en avaient avant eux leurs ancetres. Quel odieux blaspheme et quel infame mensonge proferent-ils |
Rashid Maash Ils n’en ont aucune preuve, pas plus que n’en avaient avant eux leurs ancêtres. Quel odieux blasphème et quel infâme mensonge profèrent-ils |
Shahnaz Saidi Benbetka bien qu’ils n’aient aucune connaissance de cela, pas plus que leurs peres n’en avaient. Une parole extravagante qu’ils prononcent. Ils ne proferent que des mensonges |
Shahnaz Saidi Benbetka bien qu’ils n’aient aucune connaissance de cela, pas plus que leurs pères n’en avaient. Une parole extravagante qu’ils prononcent. Ils ne profèrent que des mensonges |