Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 5 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 5]
﴿ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم﴾ [الكَهف: 5]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie haben keinerlei Kenntnis davon, noch hatten sie ihre Väter. Ungeheuerlich ist das Wort, das aus ihrem Munde kommt. Sie sprechen nichts als Lüge |
Adel Theodor Khoury Sie haben kein (richtiges) Wissen davon, und auch nicht (fruher) ihre Vater. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihrem Munde herauskommt. Nichts als Luge sagen sie da |
Adel Theodor Khoury Sie haben kein (richtiges) Wissen davon, und auch nicht (früher) ihre Väter. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihrem Munde herauskommt. Nichts als Lüge sagen sie da |
Amir Zaidan Weder sie verfugen uber Wissen daruber, noch ihre Vorfahren. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihren Mundern kommt. Sie sagen gewiß nur Lugenhaftes |
Amir Zaidan Weder sie verfügen über Wissen darüber, noch ihre Vorfahren. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihren Mündern kommt. Sie sagen gewiß nur Lügenhaftes |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Vater. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mundern heraus. Sie sagen nichts als Luge |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Väter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mündern heraus. Sie sagen nichts als Lüge |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Vater. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mundern heraus. Sie sagen nichts als Luge |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Väter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mündern heraus. Sie sagen nichts als Lüge |