×

Ni les mécréants parmi les gens du Livre, ni les polythéistes n’aiment 2:105 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:105) ayat 105 in French

2:105 Surah Al-Baqarah ayat 105 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 105 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[البَقَرَة: 105]

Ni les mécréants parmi les gens du Livre, ni les polythéistes n’aiment qu’on fasse descendre sur vous un bienfait de la part de votre Seigneur, alors qu’Allah réserve à qui Il veut sa Miséricorde. Et c’est Allah le Détenteur de l’abondante grâce

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينـزل عليكم, باللغة الفرنسية

﴿ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينـزل عليكم﴾ [البَقَرَة: 105]

Islamic Foundation
Ceux qui ont mecru parmi les gens du Livre, pas plus que les associatres, ne voudraient que sur vous soit descendu le bienfait de votre Seigneur. Allah elit par Sa misericorde qui Il veut, Allah detient les faveurs infinies
Islamic Foundation
Ceux qui ont mécru parmi les gens du Livre, pas plus que les associâtres, ne voudraient que sur vous soit descendu le bienfait de votre Seigneur. Allah élit par Sa miséricorde qui Il veut, Allah détient les faveurs infinies
Muhammad Hameedullah
Ni les mecreants parmi les gens du Livre, ni les polytheistes n’aiment qu’on fasse descendre sur vous un bienfait de la part de votre Seigneur, alors qu’Allah reserve a qui Il veut sa Misericorde. Et c’est Allah le Detenteur de l’abondante grace
Muhammad Hamidullah
Ni les mecreants parmi les gens du Livre, ni les Associateurs n'aiment qu'on fasse descendre sur vous un bienfait de la part de votre Seigneur, alors qu'Allah reserve a qui Il veut sa Misericorde. Et c'est Allah le Detenteur de l'abondante grace
Muhammad Hamidullah
Ni les mécréants parmi les gens du Livre, ni les Associateurs n'aiment qu'on fasse descendre sur vous un bienfait de la part de votre Seigneur, alors qu'Allah réserve à qui Il veut sa Miséricorde. Et c'est Allah le Détenteur de l'abondante grâce
Rashid Maash
Les impies, gens du Livre ou idolatres, ne souhaitent vous voir recevoir aucun bienfait de votre Seigneur. Or, Allah, dont les faveurs sont infinies, reserve Ses graces a qui Il veut
Rashid Maash
Les impies, gens du Livre ou idolâtres, ne souhaitent vous voir recevoir aucun bienfait de votre Seigneur. Or, Allah, dont les faveurs sont infinies, réserve Ses grâces à qui Il veut
Shahnaz Saidi Benbetka
Ni les denegateurs parmi les gens du Livre, ni les polytheistes ne voudraient que votre Seigneur etende le moindre bienfait sur vous. Mais Dieu reserve Sa misericorde a qui Il veut car Dieu est Le Detenteur de la grace infinie
Shahnaz Saidi Benbetka
Ni les dénégateurs parmi les gens du Livre, ni les polythéistes ne voudraient que votre Seigneur étende le moindre bienfait sur vous. Mais Dieu réserve Sa miséricorde à qui Il veut car Dieu est Le Détenteur de la grâce infinie
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek