×

Mais quiconque craint d’un testateur quelque partialité [volontaire ou involontaire] ou illégalité, 2:182 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:182) ayat 182 in French

2:182 Surah Al-Baqarah ayat 182 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 182 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 182]

Mais quiconque craint d’un testateur quelque partialité [volontaire ou involontaire] ou illégalité, et les réconcilie, alors pas de péché sur lui car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه, باللغة الفرنسية

﴿فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه﴾ [البَقَرَة: 182]

Islamic Foundation
Celui qui, en revanche, craint d’un testateur l’erreur ou l’abus, et reconcilie (les heritiers), celui-la n’aura point peche. Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
Islamic Foundation
Celui qui, en revanche, craint d’un testateur l’erreur ou l’abus, et réconcilie (les héritiers), celui-là n’aura point péché. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
Muhammad Hameedullah
Mais quiconque craint d’un testateur quelque partialite [volontaire ou involontaire] ou illegalite, et les reconcilie, alors pas de peche sur lui car Allah est certes Pardonneur et Misericordieux
Muhammad Hamidullah
Mais quiconque craint d'un testateur quelque partialite (volontaire ou involontaire), et les reconcilie, alors, pas de peche sur lui car Allah est certes Pardonneur et Misericordieux
Muhammad Hamidullah
Mais quiconque craint d'un testateur quelque partialité (volontaire ou involontaire), et les réconcilie, alors, pas de péché sur lui car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux
Rashid Maash
Quiconque toutefois, temoin d’une injustice deliberee ou involontaire de la part du testateur, decide de corriger le testament d’un commun accord avec les heritiers, ne commet aucun peche. Allah, en verite, est Tres Clement et Tres Misericordieux
Rashid Maash
Quiconque toutefois, témoin d’une injustice délibérée ou involontaire de la part du testateur, décide de corriger le testament d’un commun accord avec les héritiers, ne commet aucun péché. Allah, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux
Shahnaz Saidi Benbetka
Celui qui, par crainte d’une injustice ou d’un acte illegal de la part du testateur, trouve un arrangement (entre les heritiers), ne commet aucun peche, car Dieu est Clement et Misericordieux
Shahnaz Saidi Benbetka
Celui qui, par crainte d’une injustice ou d’un acte illégal de la part du testateur, trouve un arrangement (entre les héritiers), ne commet aucun péché, car Dieu est Clément et Miséricordieux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek