Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
Islamic Foundation Point de contrainte en religion ! C’est que la juste orientation se distingue clairement du fourvoiement. Quiconque mecroit a la Tyrannie du Rebelle[92] (Taghut), et croit en Allah, aura saisi l’anse la plus solide, que rien ne saurait rompre. Allah Entend Tout et Il est Omniscient |
Islamic Foundation Point de contrainte en religion ! C’est que la juste orientation se distingue clairement du fourvoiement. Quiconque mécroit à la Tyrannie du Rebelle[92] (Tâghût), et croit en Allah, aura saisi l’anse la plus solide, que rien ne saurait rompre. Allah Entend Tout et Il est Omniscient |
Muhammad Hameedullah Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s’est distingue de l’egarement. Donc, quiconque mecroit au Rebelle (Taghut) tandis qu’il croit en Allah saisit l’anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Allah est Audient et Omniscient |
Muhammad Hamidullah Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s'est distingue de l'egarement. Donc, quiconque mecroit au Rebelle tandis qu'il croit en Allah saisit l'anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Allah est Audient et Omniscient |
Muhammad Hamidullah Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s'est distingué de l'égarement. Donc, quiconque mécroit au Rebelle tandis qu'il croit en Allah saisit l'anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Allah est Audient et Omniscient |
Rashid Maash Nul ne doit etre contraint a embrasser la foi. Le droit chemin s’est en effet clairement distingue de la voie de l’egarement. Quiconque renie les fausses divinites et croit en Allah seul aura donc saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. Allah entend tout et sait tout |
Rashid Maash Nul ne doit être contraint à embrasser la foi. Le droit chemin s’est en effet clairement distingué de la voie de l’égarement. Quiconque renie les fausses divinités et croit en Allah seul aura donc saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. Allah entend tout et sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Point de contrainte en matiere de religion. Desormais, la vraie guidance est bien distincte de l’egarement. Des lors, quiconque renonce a adorer les idoles et croit en Dieu, aura saisi l’anse solide par excellence, celle qui ne se rompt pas. Certes Dieu entend tout et sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Point de contrainte en matière de religion. Désormais, la vraie guidance est bien distincte de l’égarement. Dès lors, quiconque renonce à adorer les idoles et croit en Dieu, aura saisi l’anse solide par excellence, celle qui ne se rompt pas. Certes Dieu entend tout et sait tout |