Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 281 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 281]
﴿واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت﴾ [البَقَرَة: 281]
Islamic Foundation Et craignez un jour ou vous serez ramenes a Allah, puis ou chaque ame sera recompensee a la valeur de ce qu’elle aura acquis (comme actions). Ils ne seront point leses |
Islamic Foundation Et craignez un jour où vous serez ramenés à Allah, puis où chaque âme sera récompensée à la valeur de ce qu’elle aura acquis (comme actions). Ils ne seront point lésés |
Muhammad Hameedullah Et craignez le jour ou vous serez ramenes vers Allah. Alors chaque ame sera pleinement retribuee de ce qu’elle aura acquis. Et ils ne seront point leses |
Muhammad Hamidullah Et craignez le jour ou vous serez ramenes vers Allah. Alors chaque ame sera pleinement retribuee de ce qu'elle aura acquis. Et ils ne seront point leses |
Muhammad Hamidullah Et craignez le jour où vous serez ramenés vers Allah. Alors chaque âme sera pleinement rétribuée de ce qu'elle aura acquis. Et ils ne seront point lésés |
Rashid Maash Craignez le Jour ou vous serez tous ramenes a Allah. Chacun recevra alors la juste retribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice |
Rashid Maash Craignez le Jour où vous serez tous ramenés à Allah. Chacun recevra alors la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice |
Shahnaz Saidi Benbetka Redoutez un Jour ou vous serez ramenes vers Dieu. Ce Jour-la chaque ame sera retribuee en fonction de ce qu’elle aura acquis et personne ne sera lese |
Shahnaz Saidi Benbetka Redoutez un Jour ou vous serez ramenés vers Dieu. Ce Jour-là chaque âme sera rétribuée en fonction de ce qu’elle aura acquis et personne ne sera lésé |