Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 79 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ ﴾
[البَقَرَة: 79]
﴿فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا﴾ [البَقَرَة: 79]
Islamic Foundation Malheur a ceux qui ecrivent un livre de leurs mains puis disent qu’il est du a Allah pour en faire commerce a vil prix ! Malheur a eux pour ce qu’ont ecrit leurs mains, et malheur a eux pour en avoir tire profit |
Islamic Foundation Malheur à ceux qui écrivent un livre de leurs mains puis disent qu’il est dû à Allah pour en faire commerce à vil prix ! Malheur à eux pour ce qu’ont écrit leurs mains, et malheur à eux pour en avoir tiré profit |
Muhammad Hameedullah Malheur, donc, a ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis le presentent comme venant d’Allah pour en tirer un vil profit! Malheur a eux, donc, a cause de ce que leurs mains ont ecrit, et malheur a eux a cause de ce qu’ils en profitent |
Muhammad Hamidullah Malheur, donc, a ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis le presentent comme venant d'Allah pour en tirer un vil profit! - Malheur a eux, donc, a cause de ce que leurs mains ont ecrit, et malheur a eux a cause de ce qu'ils en profitent |
Muhammad Hamidullah Malheur, donc, à ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis le présentent comme venant d'Allah pour en tirer un vil profit! - Malheur à eux, donc, à cause de ce que leurs mains ont écrit, et malheur à eux à cause de ce qu'ils en profitent |
Rashid Maash Malheur donc a ceux qui, voulant en tirer un vil profit, composent les Ecritures de leurs mains impies avant de les attribuer a Allah ! Malheur a eux pour ce que leurs mains ont ecrit et malheur a eux pour ce qu’ils en tirent comme profit |
Rashid Maash Malheur donc à ceux qui, voulant en tirer un vil profit, composent les Ecritures de leurs mains impies avant de les attribuer à Allah ! Malheur à eux pour ce que leurs mains ont écrit et malheur à eux pour ce qu’ils en tirent comme profit |
Shahnaz Saidi Benbetka Malheur, donc, a ceux qui redigent des ecritures de leurs propres mains puis les attribuent a Dieu dans le but de faire des profits ! - Malheur a eux, donc, pour ce que leurs mains ont ecrit, et malheur a eux pour ce qu'ils en retirent comme profit |
Shahnaz Saidi Benbetka Malheur, donc, à ceux qui rédigent des écritures de leurs propres mains puis les attribuent à Dieu dans le but de faire des profits ! - Malheur à eux, donc, pour ce que leurs mains ont écrit, et malheur à eux pour ce qu'ils en retirent comme profit |