Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 86 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 86]
﴿أولئك الذين اشتروا الحياة الدنيا بالآخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم﴾ [البَقَرَة: 86]
Islamic Foundation Ce sont bien eux qui ont achete la vie ici-bas au prix de la vie dans l’au-dela. Leur supplice ne sera point attenue et ils n’auront aucun secours |
Islamic Foundation Ce sont bien eux qui ont acheté la vie ici-bas au prix de la vie dans l’au-delà. Leur supplice ne sera point atténué et ils n’auront aucun secours |
Muhammad Hameedullah Voila ceux qui echangent la vie presente contre la vie future. Eh bien, leur chatiment ne sera pas diminue. Et ils ne seront point secourus |
Muhammad Hamidullah Voila ceux qui echangent la vie presente contre la vie future. Eh bien, leur chatiment ne sera pas diminue. Et ils ne seront point secourus |
Muhammad Hamidullah Voilà ceux qui échangent la vie présente contre la vie future. Eh bien, leur châtiment ne sera pas diminué. Et ils ne seront point secourus |
Rashid Maash Voila ceux qui ont prefere cette vie a celle de l’au-dela. Leur chatiment ne saurait donc etre allege, et eux-memes ne pourront etre sauves |
Rashid Maash Voilà ceux qui ont préféré cette vie à celle de l’au-delà. Leur châtiment ne saurait donc être allégé, et eux-mêmes ne pourront être sauvés |
Shahnaz Saidi Benbetka Tels sont ceux qui ont troque la Vie Future contre la vie ici-bas. Leurs chatiments n’en seront pas adoucis. Et nul secours ne leur sera apporte |
Shahnaz Saidi Benbetka Tels sont ceux qui ont troqué la Vie Future contre la vie ici-bas. Leurs châtiments n’en seront pas adoucis. Et nul secours ne leur sera apporté |