Quran with French translation - Surah Ta-Ha ayat 117 - طه - Page - Juz 16
﴿فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ ﴾
[طه: 117]
﴿فقلنا ياآدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى﴾ [طه: 117]
Islamic Foundation Nous dimes : « O Adam, celui-la est pour toi et ton epouse un ennemi. Gardez-vous de le laisser vous chasser du Paradis, ou alors tu auras a peiner |
Islamic Foundation Nous dîmes : « Ô Adam, celui-là est pour toi et ton épouse un ennemi. Gardez-vous de le laisser vous chasser du Paradis, ou alors tu auras à peiner |
Muhammad Hameedullah Alors Nous dimes : "O Adam ! Celui-la est vraiment un ennemi pour toi et ton epouse. Prenez garde qu’il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux |
Muhammad Hamidullah Alors Nous dimes: «O Adam, celui-la est vraiment un ennemi pour toi et ton epouse. Prenez garde qu'il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux |
Muhammad Hamidullah Alors Nous dîmes: «O Adam, celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton épouse. Prenez garde qu'il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux |
Rashid Maash Nous avions alors dit : « Adam ! Celui-ci est, pour toi et ton epouse, un ennemi. Prends garde qu’il ne vous fasse chasser du Paradis, car tu endurerais alors toutes les peines du monde |
Rashid Maash Nous avions alors dit : « Adam ! Celui-ci est, pour toi et ton épouse, un ennemi. Prends garde qu’il ne vous fasse chasser du Paradis, car tu endurerais alors toutes les peines du monde |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nous ordonnames aux anges de se prosterner devant Adam, ils se prosternerent tous, a l’exception de Satan qui refusa |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nous ordonnâmes aux anges de se prosterner devant Adam, ils se prosternèrent tous, à l’exception de Satan qui refusa |