Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 42 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 42]
﴿قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم﴾ [الأنبيَاء: 42]
Islamic Foundation Dis : « Qui donc vous protegera, de nuit comme de jour, (du supplice) du Tout Clement ? Mais ils ne s’en detournent pas moins de l’evocation de leur Seigneur |
Islamic Foundation Dis : « Qui donc vous protégera, de nuit comme de jour, (du supplice) du Tout Clément ? Mais ils ne s’en détournent pas moins de l’évocation de leur Seigneur |
Muhammad Hameedullah Dis : "Qui vous protege la nuit et le jour, contre le [chatiment] du Tout Misericordieux ?" Pourtant ils se detournent du rappel de leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Dis: «Qui vous protege la nuit et le jour, contre le [chatiment] du Tout Misericordieux?» Pourtant ils se detournent du rappel de leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Dis: «Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?» Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur |
Rashid Maash Dis : « Qui donc, de jour comme de nuit, saurait vous preserver du chatiment du Tout Misericordieux ? » Ils restent pourtant indifferents a la revelation et aux exhortations de leur Seigneur |
Rashid Maash Dis : « Qui donc, de jour comme de nuit, saurait vous préserver du châtiment du Tout Miséricordieux ? » Ils restent pourtant indifférents à la révélation et aux exhortations de leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Qui vous protegera, de nuit comme de jour, en dehors du Misericordieux ? ». Mais ils s’obstinent a se detourner des signes de leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Qui vous protégera, de nuit comme de jour, en dehors du Miséricordieux ? ». Mais ils s’obstinent à se détourner des signes de leur Seigneur |