Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 18 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 18]
﴿وأنـزلنا من السماء ماء بقدر فأسكناه في الأرض وإنا على ذهاب به﴾ [المؤمنُون: 18]
Islamic Foundation Nous avons fait descendre du ciel une eau en quantite mesuree, que Nous avons gardee contenue sous terre. Mais de la faire disparaitre Nous sommes tout aussi Capable |
Islamic Foundation Nous avons fait descendre du ciel une eau en quantité mesurée, que Nous avons gardée contenue sous terre. Mais de la faire disparaître Nous sommes tout aussi Capable |
Muhammad Hameedullah Et Nous avons fait descendre l’eau du ciel avec mesure. Puis Nous l’avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaitre |
Muhammad Hamidullah Et Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure. Puis Nous l'avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaitre |
Muhammad Hamidullah Et Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure. Puis Nous l'avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaître |
Rashid Maash Nous faisons descendre du ciel, dans une juste proportion, une eau que Nous maintenons sous terre, mais que Nous pourrions tres bien faire disparaitre |
Rashid Maash Nous faisons descendre du ciel, dans une juste proportion, une eau que Nous maintenons sous terre, mais que Nous pourrions très bien faire disparaître |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons fait descendre du ciel une quantite d’eau determinee que Nous conservons sur Terre, bien que Nous ayons le pouvoir de la faire evaporer |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avons fait descendre du ciel une quantité d’eau déterminée que Nous conservons sur Terre, bien que Nous ayons le pouvoir de la faire évaporer |