Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 62 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[المؤمنُون: 62]
﴿ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون﴾ [المؤمنُون: 62]
Islamic Foundation Nous ne chargeons une ame qu’a la mesure de ce qu’elle peut supporter. Nous detenons un Livre qui ne dit que verite, et ils ne seront point leses |
Islamic Foundation Nous ne chargeons une âme qu’à la mesure de ce qu’elle peut supporter. Nous détenons un Livre qui ne dit que vérité, et ils ne seront point lésés |
Muhammad Hameedullah Nous n’imposons a personne que selon sa capacite. Et aupres de Nous existe un Livre qui dit la verite, et ils ne seront pas leses |
Muhammad Hamidullah Nous n'imposons a personne que selon sa capacite. Et aupres de Nous existe un Livre qui dit la verite, et ils ne seront pas leses |
Muhammad Hamidullah Nous n'imposons à personne que selon sa capacité. Et auprès de Nous existe un Livre qui dit la vérité, et ils ne seront pas lésés |
Rashid Maash Nous n’imposons a une ame que ce qu’elle peut supporter. Aupres de Nous se trouve un livre qui enonce la verite, sans que nul ne soit lese |
Rashid Maash Nous n’imposons à une âme que ce qu’elle peut supporter. Auprès de Nous se trouve un livre qui énonce la vérité, sans que nul ne soit lésé |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’imposons a l’Homme de charges qu’a hauteur de ce qu’il peut endurer. Nous detenons un Livre qui est l’expression de la Verite, et ils (les Hommes) ne seront pas leses |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’imposons à l’Homme de charges qu’à hauteur de ce qu’il peut endurer. Nous détenons un Livre qui est l’expression de la Vérité, et ils (les Hommes) ne seront pas lésés |