Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 60 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩ ﴾
[الفُرقَان: 60]
﴿وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم﴾ [الفُرقَان: 60]
Islamic Foundation Quand il leur est dit : « Prosternez-vous devant le Tout Clement », ils repondent : « Qu’est-ce donc que le Tout Clement ? Allons-nous nous prosterner devant Qui tu nous ordonnes de le faire ? » Et cela ne fait qu’ajouter a leur aversion |
Islamic Foundation Quand il leur est dit : « Prosternez-vous devant le Tout Clément », ils répondent : « Qu’est-ce donc que le Tout Clément ? Allons-nous nous prosterner devant Qui tu nous ordonnes de le faire ? » Et cela ne fait qu’ajouter à leur aversion |
Muhammad Hameedullah Et quand on leur dit : "Prosternez-vous devant le Tout Misericordieux !" Ils disent : "Qu’est-ce donc que le Tout Misericordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ?" - Et cela accroit leur repulsion |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Prosternez-vous devant le Tout Misericordieux», ils disent: «Qu'est-ce donc que le Tout Misericordieux? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes?» - Et cela accroit leur repulsion |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux», ils disent: «Qu'est-ce donc que le Tout Miséricordieux? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes?» - Et cela accroît leur répulsion |
Rashid Maash Lorsqu’il leur est demande de se prosterner devant le Tout Misericordieux, ils repondent : « Qui est donc le Tout Misericordieux ? Allons-nous nous prosterner simplement parce que tu nous l’as ordonne ? » Cela ne fait donc que les eloigner de la verite |
Rashid Maash Lorsqu’il leur est demandé de se prosterner devant le Tout Miséricordieux, ils répondent : « Qui est donc le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner simplement parce que tu nous l’as ordonné ? » Cela ne fait donc que les éloigner de la vérité |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur est dit : « Prosternez- vous devant Le Misericordieux ! », ils repondent : « Qui est le Misericordieux ? Devrions-nous nous prosterner aussitot que tu l’ordonnes ?». Leur repugnance (a se prosterner) ne s’en est que plus accrue |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur est dit : « Prosternez- vous devant Le Miséricordieux ! », ils répondent : « Qui est le Miséricordieux ? Devrions-nous nous prosterner aussitôt que tu l’ordonnes ?». Leur répugnance (à se prosterner) ne s’en est que plus accrue |