Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 65 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴾
[الفُرقَان: 65]
﴿والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما﴾ [الفُرقَان: 65]
Islamic Foundation et qui disent : « Seigneur, evite-nous le supplice de la Gehenne », car son supplice est infini |
Islamic Foundation et qui disent : « Seigneur, évite-nous le supplice de la Géhenne », car son supplice est infini |
Muhammad Hameedullah et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Ecarte de nous le chatiment de l’Enfer !” Certes, son chatiment est permanent |
Muhammad Hamidullah qui disent: «Seigneur, ecarte de nous le chatiment de l'Enfer». - car son chatiment est permanent |
Muhammad Hamidullah qui disent: «Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer». - car son châtiment est permanent |
Rashid Maash ceux qui disent : « Epargne-nous, Seigneur, les tourments de la Gehenne, car son chatiment est sans fin. » |
Rashid Maash ceux qui disent : « Epargne-nous, Seigneur, les tourments de la Géhenne, car son châtiment est sans fin. » |
Shahnaz Saidi Benbetka ceux qui L’implorent : « Seigneur ! Epargne-nous le supplice de la Gehenne », car son supplice est effroyable |
Shahnaz Saidi Benbetka ceux qui L’implorent : « Seigneur ! Épargne-nous le supplice de la Géhenne », car son supplice est effroyable |