Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 65 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴾
[الفُرقَان: 65]
﴿والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما﴾ [الفُرقَان: 65]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sind es, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Gahannam ab; denn wahr lich, ihre Pein ist eine bedrückende Qual |
| Adel Theodor Khoury Und die, die sagen: «Unser Herr, wende ab von uns die Pein der Holle.» - Ihre Pein lastet ja unabwendbar |
| Adel Theodor Khoury Und die, die sagen: «Unser Herr, wende ab von uns die Pein der Hölle.» - Ihre Pein lastet ja unabwendbar |
| Amir Zaidan Sowie diejenigen, die sagen: "Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiß eine bleibende Peinigung |
| Amir Zaidan Sowie diejenigen, die sagen: "Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiß eine bleibende Peinigung |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Holle ab." Ihre Strafe ist ja bedrangend |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab." Ihre Strafe ist ja bedrängend |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die sagen: „Unser Herr, wende von uns die Strafe der Holle ab. Ihre Strafe ist ja bedrangend |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die sagen: „Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab. Ihre Strafe ist ja bedrängend |