Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 27 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 27]
﴿قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني﴾ [القَصَص: 27]
Islamic Foundation Il dit alors (a l’adresse de Moise) : «Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que tu vois la, a condition que tu travailles pour moi pendant huit ans. Si tu veux aller jusqu’a en achever dix, ce sera par ta propre volonte. Je ne veux rien t’imposer de penible, et tu trouveras en moi, si Allah le veut, un homme de vertu. » |
Islamic Foundation Il dit alors (à l’adresse de Moïse) : «Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que tu vois là, à condition que tu travailles pour moi pendant huit ans. Si tu veux aller jusqu’à en achever dix, ce sera par ta propre volonté. Je ne veux rien t’imposer de pénible, et tu trouveras en moi, si Allah le veut, un homme de vertu. » |
Muhammad Hameedullah Il dit : "Je voudrais te marier a l’une de mes deux filles que voici, a condition que tu travailles a mon service durant huit ans. Si tu acheves dix [annees], ce sera de ton bon gre; je ne veux cependant rien t’imposer d’excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Je voudrais te marier a l'une de mes deux filles que voici, a condition que tu travailles a mon service durant huit ans. Si tu acheves dix [annees], ce sera de ton bon gre; je ne veux cependant rien t'imposer d'excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien» |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Je voudrais te marier à l'une de mes deux filles que voici, à condition que tu travailles à mon service durant huit ans. Si tu achèves dix [années], ce sera de ton bon gré; je ne veux cependant rien t'imposer d'excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien» |
Rashid Maash Le vieillard dit a Moise : « Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que voici, a condition de rester huit ans a mon service, a moins que tu ne decides par toi-meme de demeurer dix annees. Je ne veux rien t’imposer d’excessif. Tu trouveras en moi, par la volonte d’Allah, un homme bienfaisant. » |
Rashid Maash Le vieillard dit à Moïse : « Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que voici, à condition de rester huit ans à mon service, à moins que tu ne décides par toi-même de demeurer dix années. Je ne veux rien t’imposer d’excessif. Tu trouveras en moi, par la volonté d’Allah, un homme bienfaisant. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il repondit : « Je voudrais te marier a l’une de mes deux filles que voici, a condition que tu me serves huit annees durant. Si tu veux les porter a dix, libre a toi. Je ne veux rien t’imposer de penible et, s’il plait a Dieu, tu trouveras en moi un homme juste » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il répondit : « Je voudrais te marier à l’une de mes deux filles que voici, à condition que tu me serves huit années durant. Si tu veux les porter à dix, libre à toi. Je ne veux rien t’imposer de pénible et, s’il plaît à Dieu, tu trouveras en moi un homme juste » |