Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 57 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَصَص: 57]
﴿وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أو لم نمكن لهم﴾ [القَصَص: 57]
Islamic Foundation Ils[388] disent : « Si nous suivons la bonne direction avec toi, nous serons chasses de notre terre. » Ne les avons-Nous pas fermement etablis dans une enceinte sacree et imprenable, vers laquelle sont achemines, dons de Notre part, des fruits de toutes sortes ? La plupart d’entre eux, cependant, ne savent pas |
Islamic Foundation Ils[388] disent : « Si nous suivons la bonne direction avec toi, nous serons chassés de notre terre. » Ne les avons-Nous pas fermement établis dans une enceinte sacrée et imprenable, vers laquelle sont acheminés, dons de Notre part, des fruits de toutes sortes ? La plupart d’entre eux, cependant, ne savent pas |
Muhammad Hameedullah Et ils dirent : "Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre." - Ne les avons-Nous pas etablis dans une enceinte sacree, sure, vers laquelle des produits de toute sorte sont apportes comme attribution de Notre part ? Mais la plupart d’entre eux ne savent pas |
Muhammad Hamidullah Et ils dirent: «Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre». - Ne les avons-Nous pas etablis dans une enceinte sacree, sure, vers laquelle des produits de toute sorte sont apportes comme attribution de Notre part? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas |
Muhammad Hamidullah Et ils dirent: «Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre». - Ne les avons-Nous pas établis dans une enceinte sacrée, sûre, vers laquelle des produits de toute sorte sont apportés comme attribution de Notre part? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas |
Rashid Maash Les impies disent : « Si nous suivons ta voie, nous serons arraches a notre terre. » Ne les avons-Nous pas etablis dans un sanctuaire ou ils vivent en toute securite et ou, par un effet de Notre grace, sont achemines divers fruits en provenance de tous les pays ? La plupart d’entre eux, cependant, n’en sont pas conscients |
Rashid Maash Les impies disent : « Si nous suivons ta voie, nous serons arrachés à notre terre. » Ne les avons-Nous pas établis dans un sanctuaire où ils vivent en toute sécurité et où, par un effet de Notre grâce, sont acheminés divers fruits en provenance de tous les pays ? La plupart d’entre eux, cependant, n’en sont pas conscients |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils (les polytheistes) disent : « Si nous suivons la Voie Droite a tes cotes, nous serons arraches a nos terres ». Mais ne les avons-Nous pas etablis en un lieu sacre et sur, vers lequel affluent des fruits de toutes sortes que Nous leur accordons par un effet de Notre grace ? Mais ils sont nombreux a l’ignorer |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils (les polythéistes) disent : « Si nous suivons la Voie Droite à tes côtés, nous serons arrachés à nos terres ». Mais ne les avons-Nous pas établis en un lieu sacré et sûr, vers lequel affluent des fruits de toutes sortes que Nous leur accordons par un effet de Notre grâce ? Mais ils sont nombreux à l’ignorer |