×

Et combien avons-Nous fait périr des cités qui étaient ingrates (alors que 28:58 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:58) ayat 58 in French

28:58 Surah Al-Qasas ayat 58 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 58 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ ﴾
[القَصَص: 58]

Et combien avons-Nous fait périr des cités qui étaient ingrates (alors que leurs habitants vivaient dans l’abondance), et voilà qu’après eux leurs demeures ne furent que très peu habitées, et c’est Nous qui en fûmes l’héritier

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم, باللغة الفرنسية

﴿وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم﴾ [القَصَص: 58]

Islamic Foundation
Combien de cites ingrates avons-Nous fait perir, qui vivaient dans l’opulence ? Voila leurs demeures qui, apres eux, n’ont guere ete habitees. C’est Nous Seul Qui en avons herite
Islamic Foundation
Combien de cités ingrates avons-Nous fait périr, qui vivaient dans l’opulence ? Voilà leurs demeures qui, après eux, n’ont guère été habitées. C’est Nous Seul Qui en avons hérité
Muhammad Hameedullah
Et combien avons-Nous fait perir des cites qui etaient ingrates (alors que leurs habitants vivaient dans l’abondance), et voila qu’apres eux leurs demeures ne furent que tres peu habitees, et c’est Nous qui en fumes l’heritier
Muhammad Hamidullah
Et combien avons-Nous fait perir de cites qui etaient ingrates (alors que leurs habitants vivaient dans l'abondance), et voila qu'apres eux leurs demeures ne sont que tres peu habitees, et c'est Nous qui en fumes l'heritier
Muhammad Hamidullah
Et combien avons-Nous fait périr de cités qui étaient ingrates (alors que leurs habitants vivaient dans l'abondance), et voilà qu'après eux leurs demeures ne sont que très peu habitées, et c'est Nous qui en fûmes l'héritier
Rashid Maash
Que de cites vivant dans l’opulence avons-Nous aneanties pour prix de leur ingratitude et de leur insolence ! Leurs demeures, dont Nous avons herite, furent apres leur disparition presque entierement desertees
Rashid Maash
Que de cités vivant dans l’opulence avons-Nous anéanties pour prix de leur ingratitude et de leur insolence ! Leurs demeures, dont Nous avons hérité, furent après leur disparition presque entièrement désertées
Shahnaz Saidi Benbetka
Combien de cites, dont les habitants affichaient avec insolence leur train de vie, n’avons-Nous pas aneanties ? Telles sont leurs demeures aujourd’hui quasiment abandonnees apres leur mort. Et Nous en sommes l’Heritier Supreme
Shahnaz Saidi Benbetka
Combien de cités, dont les habitants affichaient avec insolence leur train de vie, n’avons-Nous pas anéanties ? Telles sont leurs demeures aujourd’hui quasiment abandonnées après leur mort. Et Nous en sommes l’Héritier Suprême
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek