Quran with French translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 68 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 68]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه﴾ [العَنكبُوت: 68]
Islamic Foundation Est-il plus injuste que celui qui debite des mensonges sur le compte d’Allah et qui ose dementir la verite qui lui parvient ? N’y a-t-il pas dans la Gehenne une demeure pour les mecreants |
Islamic Foundation Est-il plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah et qui ose démentir la vérité qui lui parvient ? N’y a-t-il pas dans la Géhenne une demeure pour les mécréants |
Muhammad Hameedullah Et quel pire injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui dement la Verite quand elle lui parvient ? N’y a-t-il pas dans l’Enfer [qu'il y a] une demeure pour les mecreants |
Muhammad Hamidullah Et quel pire injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui dement la Verite quand elle lui parvient? N'est-ce pas dans l'Enfer une demeure pour les mecreants |
Muhammad Hamidullah Et quel pire injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui dément la Vérité quand elle lui parvient? N'est-ce pas dans l'Enfer une demeure pour les mécréants |
Rashid Maash Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges contre Allah et rejette la verite qui lui a ete apportee ? N’est-il pas en la Gehenne une demeure pour les mecreants |
Rashid Maash Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges contre Allah et rejette la vérité qui lui a été apportée ? N’est-il pas en la Géhenne une demeure pour les mécréants |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui donc est plus injuste que celui qui invente des mensonges sur Dieu, ou qui denie la Verite lorsqu’elle se manifeste a lui ? N’est-il pas qu’il y a dans la Gehenne un asile pour les denegateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui donc est plus injuste que celui qui invente des mensonges sur Dieu, ou qui dénie la Vérité lorsqu’elle se manifeste à lui ? N’est-il pas qu’il y a dans la Géhenne un asile pour les dénégateurs |