Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 123 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 123]
﴿ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون﴾ [آل عِمران: 123]
| Islamic Foundation Allah vous avait bien fait triompher a Badr[122]quand vous etiez bien inferieurs. Alors, craignez Allah, peut-etre serez-vous reconnaissants |
| Islamic Foundation Allah vous avait bien fait triompher à Badr[122]quand vous étiez bien inférieurs. Alors, craignez Allah, peut-être serez-vous reconnaissants |
| Muhammad Hameedullah Certes, Allah vous a donne la victoire, a Badr, alors que vous etiez humilies. Craignez donc Allah ! Afin que vous soyez reconnaissants |
| Muhammad Hamidullah Allah vous a donne la victoire, a Badr, alors que vous etiez humilies. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants |
| Muhammad Hamidullah Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez humiliés. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants |
| Rashid Maash Allah vous a en effet accorde la victoire a Badr, bien qu’en position de faiblesse. Craignez donc Allah, Lui temoignant ainsi votre reconnaissance |
| Rashid Maash Allah vous a en effet accordé la victoire à Badr, bien qu’en position de faiblesse. Craignez donc Allah, Lui témoignant ainsi votre reconnaissance |
| Shahnaz Saidi Benbetka Dieu ne vous a-t-Il pas accorde la victoire a Badr alors que vous etiez vulnerables ? Craignez donc Dieu ! Peut-etre serez-vous reconnaissants |
| Shahnaz Saidi Benbetka Dieu ne vous a-t-Il pas accordé la victoire à Badr alors que vous étiez vulnérables ? Craignez donc Dieu ! Peut-être serez-vous reconnaissants |