Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 123 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 123]
﴿ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون﴾ [آل عِمران: 123]
Abdulbaki Golpinarli Siz zayıf oldugunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmisti, artık siz de Allah'tan sakının da sukredenlerden olun |
Adem Ugur Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah, Bedir´de de size yardım etmisti. Oyle ise, Allah´tan sakının ki O´na sukretmis olasınız |
Adem Ugur Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah, Bedir´de de size yardım etmişti. Öyle ise, Allah´tan sakının ki O´na şükretmiş olasınız |
Ali Bulac Andolsun, siz gucsuz iken Allah size Bedir'de yardımıyla zafer verdi. Su halde Allah'tan sakının, O'na sukredebilesiniz |
Ali Bulac Andolsun, siz güçsüz iken Allah size Bedir'de yardımıyla zafer verdi. Şu halde Allah'tan sakının, O'na şükredebilesiniz |
Ali Fikri Yavuz Bedir savasında dusmana nisbetle daha az ve zayıf oldugunuz halde, Allah size kesin zaferi verdi. Allah’dan korkun (ve munafıkların kacısından kederlenmeyin) ta ki sukretmis olasınız |
Ali Fikri Yavuz Bedir savaşında düşmana nisbetle daha az ve zayıf olduğunuz halde, Allah size kesin zaferi verdi. Allah’dan korkun (ve münafıkların kaçışından kederlenmeyin) tâ ki şükretmiş olasınız |
Celal Y Ld R M And olsun ki siz Bedir gununde (sayı ve silah bakımından) daha asagı bir durumda iken, Allah size yardım etmisti. O halde Allah´tan saygı ile korkun (itaatsizlikten sakının) ki sukretmis olasınız |
Celal Y Ld R M And olsun ki siz Bedir gününde (sayı ve silah bakımından) daha aşağı bir durumda iken, Allah size yardım etmişti. O halde Allah´tan saygı ile korkun (itaatsizlikten sakının) ki şükretmiş olasınız |