Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 142 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 142]
﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم﴾ [آل عِمران: 142]
Islamic Foundation Ou alors comptiez-vous entrer au Paradis sans qu’Allah n’ait su qui de vous luttent et qui de vous endurent (patiemment les epreuves) |
Islamic Foundation Ou alors comptiez-vous entrer au Paradis sans qu’Allah n’ait su qui de vous luttent et qui de vous endurent (patiemment les épreuves) |
Muhammad Hameedullah Comptez-vous entrer au Paradis sans qu’Allah ne distingue parmi vous ceux qui luttent et qui sont endurants |
Muhammad Hamidullah Comptez-vous entrer au Paradis sans qu'Allah ne distingue parmi vous ceux qui luttent et qui sont endurants |
Muhammad Hamidullah Comptez-vous entrer au Paradis sans qu'Allah ne distingue parmi vous ceux qui luttent et qui sont endurants |
Rashid Maash Pensez-vous donc entrer au Paradis sans qu’Allah ne distingue ceux d’entre vous qui sont prets a lutter pour Sa cause et a endurer les epreuves |
Rashid Maash Pensez-vous donc entrer au Paradis sans qu’Allah ne distingue ceux d’entre vous qui sont prêts à lutter pour Sa cause et à endurer les épreuves |
Shahnaz Saidi Benbetka Ou serait-ce que vous pretendez meriter le Paradis sans que Dieu mette a l’epreuve la sincerite et la patience de ceux d’entre vous qui combattent pour sa cause |
Shahnaz Saidi Benbetka Ou serait-ce que vous prétendez mériter le Paradis sans que Dieu mette à l’épreuve la sincérité et la patience de ceux d’entre vous qui combattent pour sa cause |