Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 142 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 142]
﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم﴾ [آل عِمران: 142]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa Allah, icinizden savasanları belli etmeden, sabredenleri bildirmeden cennete girivereceginizi mi sanıyorsunuz |
Adem Ugur Yoksa Allah icinizden cihad edenleri belli etmeden, sabredenleri ortaya cıkarmadan cennete gireceginizi mi sandınız |
Adem Ugur Yoksa Allah içinizden cihad edenleri belli etmeden, sabredenleri ortaya çıkarmadan cennete gireceğinizi mi sandınız |
Ali Bulac Yoksa siz, Allah, icinizden cihad edenleri belirtip-ayırt etmeden ve sabredenleri de belirtip-ayırt etmeden cennete gireceginizi mi sandınız |
Ali Bulac Yoksa siz, Allah, içinizden cihad edenleri belirtip-ayırt etmeden ve sabredenleri de belirtip-ayırt etmeden cennete gireceğinizi mi sandınız |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, Allah icinizden mucadele edenlerle sabredenleri hic belli etmeden cennete girivereceginizi mi sandınız |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, Allah içinizden mücadele edenlerle sabredenleri hiç belli etmeden cennete girivereceğinizi mi sandınız |
Celal Y Ld R M Yoksa siz, Allah sizden cihad edenleri belirleyip ortaya cıkarmadan, sabredenleri belli etmeden Cennet´e gireceginizi mi sandınız |
Celal Y Ld R M Yoksa siz, Allah sizden cihâd edenleri belirleyip ortaya çıkarmadan, sabredenleri belli etmeden Cennet´e gireceğinizi mi sandınız |