×

auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait 3:4 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:4) ayat 4 in French

3:4 Surah al-‘Imran ayat 4 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 4 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[آل عِمران: 4]

auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement. Ceux qui ne croient pas aux signes d’Allah auront, certes, un dur châtiment! Et, Allah est Puissant, Détenteur du pouvoir de punir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من قبل هدى للناس وأنـزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم, باللغة الفرنسية

﴿من قبل هدى للناس وأنـزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم﴾ [آل عِمران: 4]

Islamic Foundation
des avant, pour guider (huda) les hommes ; et Il a fait descendre (en revelation) le Discernement (Al-Furqan). Ceux qui n’ont pas cru aux Signes d’Allah seront soumis a un terrible supplice. Car Allah est Tout-Puissant et Il a fait Sienne la Vengeance
Islamic Foundation
dès avant, pour guider (hudâ) les hommes ; et Il a fait descendre (en révélation) le Discernement (Al-Furqân). Ceux qui n’ont pas cru aux Signes d’Allah seront soumis à un terrible supplice. Car Allah est Tout-Puissant et Il a fait Sienne la Vengeance
Muhammad Hameedullah
auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement. Ceux qui ne croient pas aux signes d’Allah auront, certes, un dur chatiment! Et, Allah est Puissant, Detenteur du pouvoir de punir
Muhammad Hamidullah
auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement. Ceux qui ne croient pas aux Revelations d'Allah auront, certes, un dur chatiment! Et, Allah est Puissant, Detenteur du pouvoir de punir
Muhammad Hamidullah
auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement. Ceux qui ne croient pas aux Révélations d'Allah auront, certes, un dur châtiment! Et, Allah est Puissant, Détenteur du pouvoir de punir
Rashid Maash
avant cela, afin de guider l’humanite. Il a revele le Livre permettant de discerner le vrai du faux. Ceux qui renient les signes d’Allah sont voues a d’affreux tourments. Allah est Tout-Puissant et parfaitement en mesure de se venger
Rashid Maash
avant cela, afin de guider l’humanité. Il a révélé le Livre permettant de discerner le vrai du faux. Ceux qui renient les signes d’Allah sont voués à d’affreux tourments. Allah est Tout-Puissant et parfaitement en mesure de se venger
Shahnaz Saidi Benbetka
auparavant, pour servir de direction aux Hommes, comme Il a revele le Livre du Discernement. Ceux qui renient les Signes de Dieu subiront un chatiment terrible. Car Dieu est Tout-Puissant et Il detient le pouvoir de sevir
Shahnaz Saidi Benbetka
auparavant, pour servir de direction aux Hommes, comme Il a révélé le Livre du Discernement. Ceux qui renient les Signes de Dieu subiront un châtiment terrible. Car Dieu est Tout-Puissant et Il détient le pouvoir de sévir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek