Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 45 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 45]
﴿ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين﴾ [الرُّوم: 45]
Islamic Foundation Ainsi recompensera-t-Il de Ses faveurs ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres. Il n’aime certes pas les mecreants |
Islamic Foundation Ainsi récompensera-t-Il de Ses faveurs ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres. Il n’aime certes pas les mécréants |
Muhammad Hameedullah afin qu’ [Allah] recompense par Sa grace ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En verite, Il n’aime pas les infideles |
Muhammad Hamidullah afin qu'[Allah] recompense par Sa grace ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En verite, Il n'aime pas les infideles |
Muhammad Hamidullah afin qu'[Allah] récompense par Sa grâce ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En vérité, Il n'aime pas les infidèles |
Rashid Maash C’est ainsi qu’Allah recompensera genereusement ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. En verite, Il n’aime pas les impies |
Rashid Maash C’est ainsi qu’Allah récompensera généreusement ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. En vérité, Il n’aime pas les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est ainsi que Dieu recompense, en leur accordant Sa grace, ceux qui croient et accomplissent des actions pieuses, car Il n’aime pas les denegateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est ainsi que Dieu récompense, en leur accordant Sa grâce, ceux qui croient et accomplissent des actions pieuses, car Il n’aime pas les dénégateurs |