×

Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a assujetti ce qui est dans les 31:20 French translation

Quran infoFrenchSurah Luqman ⮕ (31:20) ayat 20 in French

31:20 Surah Luqman ayat 20 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Luqman ayat 20 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[لُقمَان: 20]

Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la Terre ? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d’Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض, باللغة الفرنسية

﴿ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض﴾ [لُقمَان: 20]

Islamic Foundation
Ne voyez-vous donc pas qu’Allah a mis (a votre service) ce qui est dans les cieux et sur terre et qu’Il repand sur vous Ses bienfaits patents et latents ? Il est des hommes qui disputent au sujet d’Allah sans aucune science, ni juste direction ni Livre pour les eclairer
Islamic Foundation
Ne voyez-vous donc pas qu’Allah a mis (à votre service) ce qui est dans les cieux et sur terre et qu’Il répand sur vous Ses bienfaits patents et latents ? Il est des hommes qui disputent au sujet d’Allah sans aucune science, ni juste direction ni Livre pour les éclairer
Muhammad Hameedullah
Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la Terre ? Et Il vous a combles de Ses bienfaits apparents et caches. Et parmi les gens, il y en a qui disputent a propos d’Allah, sans science, ni guidee, ni Livre eclairant
Muhammad Hamidullah
Ne voyez-vous pas qu'Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la terre? Et Il vous a combles de Ses bienfaits apparents et caches. Et parmi les gens, il y en a qui disputent a propos d'Allah, sans science, ni guidee, ni Livre eclairant
Muhammad Hamidullah
Ne voyez-vous pas qu'Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la terre? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d'Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant
Rashid Maash
Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a soumis tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il vous a combles de Ses bienfaits apparents et caches ? Il est pourtant des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se referer a des Ecritures susceptibles de les eclairer
Rashid Maash
Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a soumis tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés ? Il est pourtant des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se référer à des Ecritures susceptibles de les éclairer
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne voyez-vous pas que Dieu vous a soumis tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre ? Il vous a combles de Ses bienfaits, aussi bien visibles que non visibles. Cependant, il est des Hommes qui se livrent a des controverses au sujet de Dieu, ne reposant sur aucune science, ni arguments valables, et sans Livre pour les eclairer
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne voyez-vous pas que Dieu vous a soumis tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre ? Il vous a comblés de Ses bienfaits, aussi bien visibles que non visibles. Cependant, il est des Hommes qui se livrent à des controverses au sujet de Dieu, ne reposant sur aucune science, ni arguments valables, et sans Livre pour les éclairer
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek