Quran with French translation - Surah Luqman ayat 28 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ ﴾
[لُقمَان: 28]
﴿ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير﴾ [لُقمَان: 28]
Islamic Foundation Votre creation et votre resurrection sont (aussi aisees que) celles d’une seule ame. Allah Entend Tout et Voit Tout |
Islamic Foundation Votre création et votre résurrection sont (aussi aisées que) celles d’une seule âme. Allah Entend Tout et Voit Tout |
Muhammad Hameedullah Votre creation et votre resurrection [a tous] sont [aussi faciles a Allah] que s’il s’agissait d’une seule ame. Certes Allah est Audient et Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Votre creation et votre resurrection [a tous] sont [aussi faciles a Allah] que s'il s'agissait d'une seule ame. Certes Allah est Audient et Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Votre création et votre résurrection [à tous] sont [aussi faciles à Allah] que s'il s'agissait d'une seule âme. Certes Allah est Audient et Clairvoyant |
Rashid Maash Votre creation et votre resurrection a tous ne Lui sont pas plus difficiles que celles d’un seul etre. Allah entend tout et voit tout |
Rashid Maash Votre création et votre résurrection à tous ne Lui sont pas plus difficiles que celles d’un seul être. Allah entend tout et voit tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Votre creation (a tous) et votre resurrection (a tous) sont aussi aisees pour Dieu que si cela concernait un seul etre. Dieu entend tout et observe tout (comme s’Il entendait et observait un seul etre) |
Shahnaz Saidi Benbetka Votre création (à tous) et votre résurrection (à tous) sont aussi aisées pour Dieu que si cela concernait un seul être. Dieu entend tout et observe tout (comme s’Il entendait et observait un seul être) |