×

Sizin yaratılışınız da, tekrar diriltilmeniz de bir kişinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir 31:28 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Luqman ⮕ (31:28) ayat 28 in Turkish

31:28 Surah Luqman ayat 28 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 28 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ ﴾
[لُقمَان: 28]

Sizin yaratılışınız da, tekrar diriltilmeniz de bir kişinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir ancak; şüphe yok ki Allah, duyar, görür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير, باللغة التركية

﴿ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير﴾ [لُقمَان: 28]

Abdulbaki Golpinarli
Sizin yaratılısınız da, tekrar diriltilmeniz de bir kisinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir ancak; suphe yok ki Allah, duyar, gorur
Adem Ugur
(Insanlar!) Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, ancak tek bir kisinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir. Unutulmasın ki, Allah her seyi bilen ve gorendir
Adem Ugur
(İnsanlar!) Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, ancak tek bir kişinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir. Unutulmasın ki, Allah her şeyi bilen ve görendir
Ali Bulac
Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz yalnızca tek bir kisi(yi yaratıp sonra diriltmek) gibidir. Suphesiz Allah, isitendir, gorendir
Ali Bulac
Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz yalnızca tek bir kişi(yi yaratıp sonra diriltmek) gibidir. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir
Ali Fikri Yavuz
Sizin (topunuzun yoktan) yaratılmanız da, oldukten sonra diriltilmeniz de, ancak tek bir kisinin yaratılıp diriltilmesi gibidir. (Ol, emriyle her sey oluverir). Muhakkak ki Allah Semi’dir= soylenenleri isitir, Basir’dir= yaptıklarınızı gorur
Ali Fikri Yavuz
Sizin (topunuzun yoktan) yaratılmanız da, öldükten sonra diriltilmeniz de, ancak tek bir kişinin yaratılıp diriltilmesi gibidir. (Ol, emriyle her şey oluverir). Muhakkak ki Allah Semî’dir= söylenenleri işitir, Basîr’dir= yaptıklarınızı görür
Celal Y Ld R M
Sizin yaratılmanız da, olduk ten sonra diriltilip kaldırılmanız da ancak bir tek canlıyı (yaratmak ve diriltmek) gibidir. Suphesiz ki Allah isitendir, gorendir
Celal Y Ld R M
Sizin yaratılmanız da, öldük ten sonra diriltilip kaldırılmanız da ancak bir tek canlıyı (yaratmak ve diriltmek) gibidir. Şüphesiz ki Allah işitendir, görendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek