Quran with French translation - Surah As-saffat ayat 158 - الصَّافَات - Page - Juz 23
﴿وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ﴾
[الصَّافَات: 158]
﴿وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون﴾ [الصَّافَات: 158]
Islamic Foundation Ils ont suppose entre Lui et les djinns des liens de parente, cependant que les djinns (eux-memes) savent bien que (les mecreants) comparaitront (pour etre livres au supplice) |
Islamic Foundation Ils ont supposé entre Lui et les djinns des liens de parenté, cependant que les djinns (eux-mêmes) savent bien que (les mécréants) comparaîtront (pour être livrés au supplice) |
Muhammad Hameedullah Et ils ont etabli entre Lui et les djinns une parente, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mecreants] vont etre emmenes (pour le chatiment) |
Muhammad Hamidullah Et ils ont etabli entre Lui et les djinns une parente, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mecreants] vont etre emmenes (pour le chatiment) |
Muhammad Hamidullah Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment) |
Rashid Maash Ils ont etabli entre Lui et les djinns des liens[1162]. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenes a comparaitre devant Lui |
Rashid Maash Ils ont établi entre Lui et les djinns des liens[1162]. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenés à comparaître devant Lui |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils vont meme jusqu’a etablir des liens de parente entre Dieu et les djinn ! Or, les djinn savent qu’ils (les denegateurs) seront conduits au chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils vont même jusqu’à établir des liens de parenté entre Dieu et les djinn ! Or, les djinn savent qu’ils (les dénégateurs) seront conduits au châtiment |