Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 10 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿قُلۡ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۗ وَأَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجۡرَهُم بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[الزُّمَر: 10]
﴿قل ياعباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة﴾ [الزُّمَر: 10]
Islamic Foundation Dis encore : « O vous Mes serviteurs qui avez cru, craignez votre Seigneur ! » A ceux qui auront bien agi dans ce bas monde est reservee une belle recompense. La terre d’Allah est si vaste, et ceux qui savent etre patients auront leur pleine retribution sans que rien ne leur en soit compte |
Islamic Foundation Dis encore : « Ô vous Mes serviteurs qui avez cru, craignez votre Seigneur ! » À ceux qui auront bien agi dans ce bas monde est réservée une belle récompense. La terre d’Allah est si vaste, et ceux qui savent être patients auront leur pleine rétribution sans que rien ne leur en soit compté |
Muhammad Hameedullah Dis : "O Mes serviteurs qui avez cru ! Craignez votre Seigneur." Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [recompense]. La terre d’Allah est vaste et les endurants auront leur pleine recompense sans compter |
Muhammad Hamidullah Dis: «O Mes serviteurs qui avez cru! Craignez votre Seigneur». Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [recompense]. La terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine recompense sans compter |
Muhammad Hamidullah Dis: «O Mes serviteurs qui avez cru! Craignez votre Seigneur». Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter |
Rashid Maash Dis : « Mes serviteurs qui avez la foi, craignez votre Seigneur ! » A ceux qui font le bien ici-bas est reservee une genereuse recompense. La terre d’Allah est assez vaste[1187]. En verite, ceux qui font preuve de constance seront retribues sans mesure |
Rashid Maash Dis : « Mes serviteurs qui avez la foi, craignez votre Seigneur ! » A ceux qui font le bien ici-bas est réservée une généreuse récompense. La terre d’Allah est assez vaste[1187]. En vérité, ceux qui font preuve de constance seront rétribués sans mesure |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : Dieu dit : « O Mes serviteurs qui croyez ! Craignez votre Seigneur ! Car a ceux qui font le bien dans ce monde ici-bas est reservee une belle recompense, et la Terre de Dieu est assez vaste (pour accueillir quiconque veut s’eloigner des idoles et vouer son culte a Dieu). En verite, les endurants seront retribues sans mesure » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : Dieu dit : « Ô Mes serviteurs qui croyez ! Craignez votre Seigneur ! Car à ceux qui font le bien dans ce monde ici-bas est réservée une belle récompense, et la Terre de Dieu est assez vaste (pour accueillir quiconque veut s’éloigner des idoles et vouer son culte à Dieu). En vérité, les endurants seront rétribués sans mesure » |