Quran with Spanish translation - Surah Az-Zumar ayat 10 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿قُلۡ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۗ وَأَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجۡرَهُم بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[الزُّمَر: 10]
﴿قل ياعباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة﴾ [الزُّمَر: 10]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, siervos creyentes! Temed a vuestro Senor, y sabed que quienes obren bien en este mundo recibiran una bella recompensa, y que la Tierra de Allah es amplia [y si os impiden adorarlo, emigrad a otros territorios]. Por cierto que la retribucion para quienes sean pacientes y perseverantes sera ilimitada |
Islamic Foundation Diles a Mis siervos creyentes (¡oh, Muhammad!) que teman a su Senor. Quienes hagan el bien en esta vida obtendran una buena recompensa; y la tierra de Al-lah es vasta (para que emigren alli donde puedan practicar la religion). Ciertamente, los pacientes (que se aferren a Su religion) recibiran su plena recompensa sin limite alguno |
Islamic Foundation Diles a Mis siervos creyentes (¡oh, Muhammad!) que teman a su Señor. Quienes hagan el bien en esta vida obtendrán una buena recompensa; y la tierra de Al-lah es vasta (para que emigren allí donde puedan practicar la religión). Ciertamente, los pacientes (que se aferren a Su religión) recibirán su plena recompensa sin límite alguno |
Islamic Foundation Diles a Mis siervos creyentes (¡oh, Muhammad!) que teman a su Senor. Quienes hagan el bien en esta vida obtendran una buena recompensa; y la tierra de Al-lah es vasta (para que emigren alli donde puedan practicar la religion). Ciertamente, los pacientes (que se aferren a Su religion) recibiran su plena recompensa sin limite alguno |
Islamic Foundation Diles a Mis siervos creyentes (¡oh, Muhammad!) que teman a su Señor. Quienes hagan el bien en esta vida obtendrán una buena recompensa; y la tierra de Al-lah es vasta (para que emigren allí donde puedan practicar la religión). Ciertamente, los pacientes (que se aferren a Su religión) recibirán su plena recompensa sin límite alguno |
Julio Cortes Di: «¡Siervos Mios que creeis! ¡Temed a vuestro Senor! Quienes obren bien tendran en la vida de aca una bella recompensa. La tierra de Ala es vasta. Los pacientes recibieran una recompensa ilimitada» |
Julio Cortes Di: «¡Siervos Míos que creéis! ¡Temed a vuestro Señor! Quienes obren bien tendrán en la vida de acá una bella recompensa. La tierra de Alá es vasta. Los pacientes recibierán una recompensa ilimitada» |