Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 17 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[غَافِر: 17]
﴿اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع﴾ [غَافِر: 17]
Islamic Foundation Ce jour-la, chaque ame sera recompensee selon ce qu’elle aura acquis. Nulle injustice en ce jour, car Allah est si prompt a dresser les comptes |
Islamic Foundation Ce jour-là, chaque âme sera récompensée selon ce qu’elle aura acquis. Nulle injustice en ce jour, car Allah est si prompt à dresser les comptes |
Muhammad Hameedullah Ce jour-la, chaque ame sera retribuee selon ce qu’elle aura acquis. Ce jour-la, pas d’injustice, car Allah est prompt dans [Ses] comptes |
Muhammad Hamidullah Ce jour-la, chaque ame sera retribuee selon ce qu'elle aura acquis. Ce jour-la, pas d'injustice, car Allah est prompt dans [Ses] comptes |
Muhammad Hamidullah Ce jour-là, chaque âme sera rétribuée selon ce qu'elle aura acquis. Ce jour-là, pas d'injustice, car Allah est prompt dans [Ses] comptes |
Rashid Maash Aujourd’hui, chaque etre sera retribue selon ses œuvres. Il n’y aura, aujourd’hui, aucune injustice. Allah est prompt dans Ses comptes. » |
Rashid Maash Aujourd’hui, chaque être sera rétribué selon ses œuvres. Il n’y aura, aujourd’hui, aucune injustice. Allah est prompt dans Ses comptes. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Aujourd’hui, chacun sera retribue a hauteur de ses œuvres. Nulle injustice en ce Jour. Et Dieu est prompt dans Ses comptes |
Shahnaz Saidi Benbetka Aujourd’hui, chacun sera rétribué à hauteur de ses œuvres. Nulle injustice en ce Jour. Et Dieu est prompt dans Ses comptes |