×

et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, 40:18 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:18) ayat 18 in French

40:18 Surah Ghafir ayat 18 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 18 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ ﴾
[غَافِر: 18]

et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n’auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم, باللغة الفرنسية

﴿وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم﴾ [غَافِر: 18]

Islamic Foundation
Avertis-les du jour tout proche, lorsque les cœurs noueront les gorges d’angoisse. Les injustes n’auront alors ni ami chaleureux ni intercesseur credible
Islamic Foundation
Avertis-les du jour tout proche, lorsque les cœurs noueront les gorges d’angoisse. Les injustes n’auront alors ni ami chaleureux ni intercesseur crédible
Muhammad Hameedullah
et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifies (ou angoisses). Les injustes n’auront ni ami zele, ni intercesseur ecoute
Muhammad Hamidullah
Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifies (ou angoisses). Les injustes n'auront ni ami zele, ni intercesseur ecoute
Muhammad Hamidullah
Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n'auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté
Rashid Maash
Avertis les hommes du Jour imminent ou les cœurs et les gorges seront serres par l’angoisse[1203]. Les impies ne pourront alors beneficier ni de l’aide d’un proche compagnon, ni d’une quelconque intercession
Rashid Maash
Avertis les hommes du Jour imminent où les cœurs et les gorges seront serrés par l’angoisse[1203]. Les impies ne pourront alors bénéficier ni de l’aide d’un proche compagnon, ni d’une quelconque intercession
Shahnaz Saidi Benbetka
Avertis-les de l’avenement impromptu du Jour (du Jugement) ou l’angoisse les prenant a la gorge, aucun son ne pourra en sortir, et ou les injustes ne trouveront pas un ami fervent, ni intercesseur ayant un poids quelconque (pour interceder en leurs faveurs)
Shahnaz Saidi Benbetka
Avertis-les de l’avènement impromptu du Jour (du Jugement) où l’angoisse les prenant à la gorge, aucun son ne pourra en sortir, et où les injustes ne trouveront pas un ami fervent, ni intercesseur ayant un poids quelconque (pour intercéder en leurs faveurs)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek