Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 60 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ ﴾
[غَافِر: 60]
﴿وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم﴾ [غَافِر: 60]
Islamic Foundation Votre Seigneur a dit : «Invoquez-Moi et Je vous exaucerai. Quant a ceux qui, par orgueil, dedaignent de M’adorer, ils entreront dans la Gehenne, humbles et soumis. » |
Islamic Foundation Votre Seigneur a dit : «Invoquez-Moi et Je vous exaucerai. Quant à ceux qui, par orgueil, dédaignent de M’adorer, ils entreront dans la Géhenne, humbles et soumis. » |
Muhammad Hameedullah Et votre Seigneur dit : "Appelez-Moi, Je vous repondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent a M’adorer entreront bientot dans l’Enfer, humilies |
Muhammad Hamidullah Et votre Seigneur dit: «Appelez-Moi, Je vous repondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent a M'adorer entreront bientot dans l'Enfer, humilies» |
Muhammad Hamidullah Et votre Seigneur dit: «Appelez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent à M'adorer entreront bientôt dans l'Enfer, humiliés» |
Rashid Maash Votre Seigneur a dit : « Invoquez-Moi, Je vous exaucerai. Quant a ceux qui, par orgueil, refusent de M’adorer, ils entreront couverts d’opprobre dans la Gehenne. » |
Rashid Maash Votre Seigneur a dit : « Invoquez-Moi, Je vous exaucerai. Quant à ceux qui, par orgueil, refusent de M’adorer, ils entreront couverts d’opprobre dans la Géhenne. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Votre Seigneur dit : « Implorez-Moi, Je vous exaucerai ! Mais ceux qui, par orgueil, se gardent de M’adorer entreront dans la Gehenne, couverts d’infamie » |
Shahnaz Saidi Benbetka Votre Seigneur dit : « Implorez-Moi, Je vous exaucerai ! Mais ceux qui, par orgueil, se gardent de M’adorer entreront dans la Géhenne, couverts d’infamie » |