Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 22 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[الشُّوري: 22]
﴿ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات﴾ [الشُّوري: 22]
Islamic Foundation Tu verras les injustes redoutant les actions qu’ils ont commises. (Le supplice) fondra sur eux inexorablement. Ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres seront, eux, dans des jardins verdoyants. Aupres de leur Seigneur, tous leurs desirs seront satisfaits. Telle est la faveur supreme |
Islamic Foundation Tu verras les injustes redoutant les actions qu’ils ont commises. (Le supplice) fondra sur eux inexorablement. Ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres seront, eux, dans des jardins verdoyants. Auprès de leur Seigneur, tous leurs désirs seront satisfaits. Telle est la faveur suprême |
Muhammad Hameedullah Tu verras les injustes epouvantes par ce qu’ils ont fait, et le chatiment s’abattra sur eux (ineluctablement). Et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, seront dans les sites fleuris des jardins, ayant ce qu’ils voudront aupres de leur Seigneur. Telle est la grande grace |
Muhammad Hamidullah Tu verras les injustes epouvantes par ce qu'ils ont fait, et le chatiment s'abattra sur eux (ineluctablement). Et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, seront dans les sites fleuris des jardins, ayant ce qu'ils voudront aupres de leur Seigneur. Telle est la grande grace |
Muhammad Hamidullah Tu verras les injustes épouvantés par ce qu'ils ont fait, et le châtiment s'abattra sur eux (inéluctablement). Et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, seront dans les sites fleuris des jardins, ayant ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur. Telle est la grande grâce |
Rashid Maash Tu verras les impies, terrifies par le chatiment qui les attend pour prix de leurs agissements, mais qui s’abattra sur eux inexorablement. Quant aux croyants qui auront accompli de bonnes œuvres, ils seront admis dans les jardins du Paradis ou tous leurs desirs seront assouvis aupres de leur Seigneur. Telle est bien la faveur supreme |
Rashid Maash Tu verras les impies, terrifiés par le châtiment qui les attend pour prix de leurs agissements, mais qui s’abattra sur eux inexorablement. Quant aux croyants qui auront accompli de bonnes œuvres, ils seront admis dans les jardins du Paradis où tous leurs désirs seront assouvis auprès de leur Seigneur. Telle est bien la faveur suprême |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu verras les injustes (le Jour du Jugement) effares par les consequences de leurs actes, et du chatiment auquel ils ne pourront echapper, et ceux qui auront cru et accompli de bonnes actions se prelasseront dans les Jardins du Paradis, ou leurs vœux seront exauces aupres de leur Seigneur. Telle est la grace supreme |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu verras les injustes (le Jour du Jugement) effarés par les conséquences de leurs actes, et du châtiment auquel ils ne pourront échapper, et ceux qui auront cru et accompli de bonnes actions se prélasseront dans les Jardins du Paradis, où leurs vœux seront exaucés auprès de leur Seigneur. Telle est la grâce suprême |