Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 22 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[الشُّوري: 22]
﴿ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات﴾ [الشُّوري: 22]
Abu Adel Ты (о, Посланник) увидишь, как беззаконники [неверующие] (в День Суда) будут страшиться (наказания Аллаха) от того, что они приобрели [из-за своих грехов], и это [наказание] постигнет их. А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Аллаху] (окажутся) в садах Рая. Для них (будет) все, что они пожелают, у их Господа. Это [то, что Аллах дарует им] – великая щедрость |
Elmir Kuliev Ty uvidish', kak bezzakonniki budut trepetat' ot togo, chto oni priobreli, kogda eto padet na nikh. A te, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, prebudut v Rayskikh sadakh. Im ugotovano u ikh Gospoda vse, chto oni pozhelayut. Eto i yest' velikaya milost' |
Elmir Kuliev Ты увидишь, как беззаконники будут трепетать от того, что они приобрели, когда это падет на них. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, пребудут в Райских садах. Им уготовано у их Господа все, что они пожелают. Это и есть великая милость |
Gordy Semyonovich Sablukov Ty uvidish' kak bezzakonniki ustrashatsya togo, chto usvoili oni sebe, i ono porazit ikh. Veruyushchiye zhe i delayushchiye dobroye budut v zlachnykh tsvetnikakh rayskikh: im pred Gospodom ikh budet vse, chego ne pozhelayut; tak veliki budut shchedroty k nim |
Gordy Semyonovich Sablukov Ты увидишь как беззаконники устрашатся того, что усвоили они себе, и оно поразит их. Верующие же и делающие доброе будут в злачных цветниках райских: им пред Господом их будет все, чего не пожелают; так велики будут щедроты к ним |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ty vidish', kak nespravedlivyye strashatsya togo, chto oni priobreli, kogda eto postignet ikh. A te, kotoryye verovali i tvorili blagoye, - v tsvetnikakh raya. Dlya nikh - vse, chto oni pozhelayut, u ikh Gospoda. Eto - velikaya milost' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ты видишь, как несправедливые страшатся того, что они приобрели, когда это постигнет их. А те, которые веровали и творили благое, - в цветниках рая. Для них - все, что они пожелают, у их Господа. Это - великая милость |