Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 17 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأحقَاف: 17]
﴿والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من﴾ [الأحقَاف: 17]
Islamic Foundation Et celui qui a dit a ses deux parents : « Fi de vous deux ! Me promettez-vous que je serai sorti (de terre) alors que tant de generations m’ont precede (sans revenir a la vie)? » Cependant qu’implorant le secours d’Allah, (ils s’ecrient) : « Malheur a toi ! Crois ! La promesse d’Allah est pure verite ! » Lui leur repond : « Ce ne sont la que legendes des anciens. » |
Islamic Foundation Et celui qui a dit à ses deux parents : « Fi de vous deux ! Me promettez-vous que je serai sorti (de terre) alors que tant de générations m’ont précédé (sans revenir à la vie)? » Cependant qu’implorant le secours d’Allah, (ils s’écrient) : « Malheur à toi ! Crois ! La promesse d’Allah est pure vérité ! » Lui leur répond : « Ce ne sont là que légendes des anciens. » |
Muhammad Hameedullah Quant a celui qui dit a ses pere et mere : "Fi de vous deux ! Me promettez-vous qu’on me fera sortir de terre alors que des generations avant moi ont passe ?" Et les deux, implorant le secours d’Allah, [lui dirent] : "Malheur a toi ! Crois. Car la promesse d’Allah est veridique." Mais il (repond) : "Ce ne sont que des contes d’Anciens |
Muhammad Hamidullah Quant a celui qui dit a ses pere et mere: «Fi de vous deux! Me promettez-vous qu'on me fera sortir de terre alors que des generations avant moi ont passe?» Et les deux, implorant le secours d'Allah, [lui dirent]: «Malheur a toi! Crois. Car la promesse d'Allah est veridique». Mais il (repond): «Ce ne sont que des contes d'Anciens» |
Muhammad Hamidullah Quant à celui qui dit à ses père et mère: «Fi de vous deux! Me promettez-vous qu'on me fera sortir de terre alors que des générations avant moi ont passé?» Et les deux, implorant le secours d'Allah, [lui dirent]: «Malheur à toi! Crois. Car la promesse d'Allah est véridique». Mais il (répond): «Ce ne sont que des contes d'Anciens» |
Rashid Maash Contrairement a celui qui lance a ses parents : « Fi de vous ! M’annoncez-vous que je serai rendu a la vie, alors que tant de generations nous ont precedes[1276] ? » Implorant Allah, ses pere et mere lui disent : « Malheur a toi ! Accepte la foi ! La promesse d’Allah s’accomplira. » Mais lui de repondre : « Ce ne sont la que legendes des temps anciens ! » |
Rashid Maash Contrairement à celui qui lance à ses parents : « Fi de vous ! M’annoncez-vous que je serai rendu à la vie, alors que tant de générations nous ont précédés[1276] ? » Implorant Allah, ses père et mère lui disent : « Malheur à toi ! Accepte la foi ! La promesse d’Allah s’accomplira. » Mais lui de répondre : « Ce ne sont là que légendes des temps anciens ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Celui qui dit a ses parents : « Fi donc de vous deux ! Vous obstinez-vous a me promettre, tous les deux, que je serai sorti (de ma tombe ressuscite) alors que je n’ai vu aucune des generations revolues revenir a la vie?», et qu’ils (ses pere et mere) lui disent, tout en implorant Dieu en sa faveur : « Malheur a toi ! Crois en Dieu ! La promesse de Dieu s’accomplira !». Mais il repliquera : « Ce ne sont la que des legendes de lointains ancetres !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Celui qui dit à ses parents : « Fi donc de vous deux ! Vous obstinez-vous à me promettre, tous les deux, que je serai sorti (de ma tombe ressuscité) alors que je n’ai vu aucune des générations révolues revenir à la vie?», et qu’ils (ses père et mère) lui disent, tout en implorant Dieu en sa faveur : « Malheur à toi ! Crois en Dieu ! La promesse de Dieu s’accomplira !». Mais il répliquera : « Ce ne sont là que des légendes de lointains ancêtres !» |