Quran with French translation - Surah Al-Fath ayat 20 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا ﴾
[الفَتح: 20]
﴿وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم﴾ [الفَتح: 20]
Islamic Foundation Allah vous a promis de riches butins dont vous prendrez possession bientot, et Il vous a accorde rapidement ce butin-ci ;[511] Il a eloigne de vous les mains (ennemies) des hommes, afin que cela soit un Signe aux croyants et pour que vous soyez guides vers une voie droite |
Islamic Foundation Allah vous a promis de riches butins dont vous prendrez possession bientôt, et Il vous a accordé rapidement ce butin-ci ;[511] Il a éloigné de vous les mains (ennemies) des hommes, afin que cela soit un Signe aux croyants et pour que vous soyez guidés vers une voie droite |
Muhammad Hameedullah Allah vous a promis un abondant butin que vous prendrez, et Il a hate pour vous Celle-ci et repousse de vous les mains des gens, afin que tout cela soit un signe pour les croyants et qu’Il vous guide dans un droit chemin |
Muhammad Hamidullah Allah vous a promis un abondant butin que vous prendrez et Il a hate pour vous Celle-ci et repousse de vous les mains des gens, afin que tout cela soit un signe pour les croyants et qu'Il vous guide dans un droit chemin |
Muhammad Hamidullah Allah vous a promis un abondant butin que vous prendrez et Il a hâté pour vous Celle-ci et repoussé de vous les mains des gens, afin que tout cela soit un signe pour les croyants et qu'Il vous guide dans un droit chemin |
Rashid Maash Allah vous a promis de riches butins, a commencer par celui-ci[1291], et vous a mis a l’abri des attaques de vos ennemis[1292] afin d’en faire un signe pour les croyants et de raffermir vos pas sur le droit chemin |
Rashid Maash Allah vous a promis de riches butins, à commencer par celui-ci[1291], et vous a mis à l’abri des attaques de vos ennemis[1292] afin d’en faire un signe pour les croyants et de raffermir vos pas sur le droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu vous a promis un butin consequent qui allait vous revenir. Ainsi, Il a hate pour vous cette victoire, et a empeche les coups des gens (les Mecquois) de vous atteindre, afin que cela soit un signe (prometteur) pour les croyants, afin qu’Il vous guide sur la Voie Droite |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu vous a promis un butin conséquent qui allait vous revenir. Ainsi, Il a hâté pour vous cette victoire, et a empêché les coups des gens (les Mecquois) de vous atteindre, afin que cela soit un signe (prometteur) pour les croyants, afin qu’Il vous guide sur la Voie Droite |