Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 20 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا ﴾
[الفَتح: 20]
﴿وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم﴾ [الفَتح: 20]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, size, elde edeceginiz bircok ganimetler vaadetmistir ve bunu cabuklamıstır ve inananlara bir delil olsun ve size, dogru yolda basarı versin diye de insanların ellerini, sizden cekmistir |
Adem Ugur Allah size, elde edeceginiz bircok ganimet vadetmistir. (Bu ganimetlerden) iste sunları hemen vermis ve insanların ellerini sizden cekmistir ki bu, muminlere bir isaret olsun ve sizi dosdogru yola iletsin |
Adem Ugur Allah size, elde edeceğiniz birçok ganimet vâdetmiştir. (Bu ganimetlerden) işte şunları hemen vermiş ve insanların ellerini sizden çekmiştir ki bu, müminlere bir işaret olsun ve sizi dosdoğru yola iletsin |
Ali Bulac Allah, alacagınız daha bircok ganimetleri size va'detti, bunu size hemencecik verdi ve insanların ellerini sizden cekti ki, (bu,) mu'minler icin bir ayet olsun ve sizi dosdogru bir yola yoneltsin |
Ali Bulac Allah, alacağınız daha birçok ganimetleri size va'detti, bunu size hemencecik verdi ve insanların ellerini sizden çekti ki, (bu,) mü'minler için bir ayet olsun ve sizi dosdoğru bir yola yöneltsin |
Ali Fikri Yavuz Allah, size (kıyamete kadar olacak fetihlerden) alacagınız daha bir cok ganimetler vaadetmistir. Simdilik bunu (Hayber ganimetini) size pesin vermis ve insanların ellerini (savas hususunda) sizden cekmistir ki, muminlere bir ibret olsun ve sizi dogru bir yola cıkarsın, (Allah’ın lutuf ve ihsanına olan guveninizi artırsın) |
Ali Fikri Yavuz Allah, size (kıyamete kadar olacak fetihlerden) alacağınız daha bir çok ganimetler vaadetmiştir. Şimdilik bunu (Hayber ganimetini) size peşin vermiş ve insanların ellerini (savaş hususunda) sizden çekmiştir ki, müminlere bir ibret olsun ve sizi doğru bir yola çıkarsın, (Allah’ın lütûf ve ihsanına olan güveninizi artırsın) |
Celal Y Ld R M Allah, size, ele gecireceginiz bircok ganimetleri va´detmistir. Bunu simdilik size hemen verdi; insanların elini sizden cekti ki mu´minler icin acık bir belge ve isbatlayıcı bir delil olsun ve sizi dosdogru yola eristirsin |
Celal Y Ld R M Allah, size, ele geçireceğiniz birçok ganimetleri va´detmiştir. Bunu şimdilik size hemen verdi; insanların elini sizden çekti ki mü´minler için açık bir belge ve isbatlayıcı bir delil olsun ve sizi dosdoğru yola eriştirsin |