Quran with French translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
Islamic Foundation Ils se targuent devant toi de s’etre convertis a l’Islam. Dis : « Ne vous targuez pas devant moi de cette conversion a l’Islam comme si c’etait une faveur de votre part. C’est plutot une faveur qu’Allah vous a dispensee, Lui Qui vous a montre le chemin vers la foi, si tant est que vous soyez sinceres ! » |
Islamic Foundation Ils se targuent devant toi de s’être convertis à l’Islam. Dis : « Ne vous targuez pas devant moi de cette conversion à l’Islam comme si c’était une faveur de votre part. C’est plutôt une faveur qu’Allah vous a dispensée, Lui Qui vous a montré le chemin vers la foi, si tant est que vous soyez sincères ! » |
Muhammad Hameedullah Ils te rappellent leur conversion a l’islam comme si c’etait une faveur de leur part. Dis : "Ne me rappelez pas votre conversion a l’islam comme une faveur. C’est tout au contraire une faveur dont Allah vous a combles en vous dirigeant vers la foi, si toutefois vous etes veridiques |
Muhammad Hamidullah Ils te rappellent leur conversion a l'Islam comme si c'etait une faveur de leur part. Dis: «Ne me rappelez pas votre conversion a l'Islam comme une faveur. C'est tout au contraire une faveur dont Allah vous a combles en vous dirigeant vers la foi, si toutefois vous etes veridiques» |
Muhammad Hamidullah Ils te rappellent leur conversion à l'Islam comme si c'était une faveur de leur part. Dis: «Ne me rappelez pas votre conversion à l'Islam comme une faveur. C'est tout au contraire une faveur dont Allah vous a comblés en vous dirigeant vers la foi, si toutefois vous êtes véridiques» |
Rashid Maash Ils te rappellent leur adhesion a l’islam comme si c’etait une faveur de leur part. Dis : « Ne me rappelez pas votre adhesion a l’islam, si vous etes sinceres dans votre foi. Votre conversion est au contraire une faveur d’Allah qui vous a fait la grace de vous guider vers la foi. » |
Rashid Maash Ils te rappellent leur adhésion à l’islam comme si c’était une faveur de leur part. Dis : « Ne me rappelez pas votre adhésion à l’islam, si vous êtes sincères dans votre foi. Votre conversion est au contraire une faveur d’Allah qui vous a fait la grâce de vous guider vers la foi. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils se targuent de t’avoir accorde une faveur en se ralliant a l’Islam. Dis-leur : « Ne vous targuez pas de m’avoir accorde un bienfait par votre ralliement a l’Islam, car c’est Dieu qui vous rappelle qu’Il vous a accorde Sa grace en vous guidant vers la foi, a supposer que vous soyez sinceres (dans votre foi)» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils se targuent de t’avoir accordé une faveur en se ralliant à l’Islam. Dis-leur : « Ne vous targuez pas de m’avoir accordé un bienfait par votre ralliement à l’Islam, car c’est Dieu qui vous rappelle qu’Il vous a accordé Sa grâce en vous guidant vers la foi, à supposer que vous soyez sincères (dans votre foi)» |