Quran with French translation - Surah Al-hujurat ayat 6 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإٖ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةٖ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 6]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بنبإ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهالة﴾ [الحُجُرَات: 6]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Si un homme deprave vous apporte une nouvelle, verifiez-en d’abord (la credibilite), de peur que, par ignorance, vous ne lesiez des gens, et que, par la suite, vous ne vous retrouviez ronges par le remords |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Si un homme dépravé vous apporte une nouvelle, vérifiez-en d’abord (la crédibilité), de peur que, par ignorance, vous ne lésiez des gens, et que, par la suite, vous ne vous retrouviez rongés par le remords |
Muhammad Hameedullah O vous qui avez cru ! Si un pervers vous apporte une nouvelle, voyez bien clair [de crainte] que par inadvertance vous ne portiez atteinte a des gens et que vous ne regrettiez par la suite ce que vous avez fait |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Si un pervers vous apporte une nouvelle, voyez bien clair [de crainte] que par inadvertance vous ne portiez atteinte a des gens et que vous ne regrettiez par la suite ce que vous avez fait |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Si un pervers vous apporte une nouvelle, voyez bien clair [de crainte] que par inadvertance vous ne portiez atteinte à des gens et que vous ne regrettiez par la suite ce que vous avez fait |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Si un homme sans moralite vous apporte une nouvelle, assurez-vous de sa veracite, de crainte de porter prejudice a des innocents sans le vouloir et ensuite de le regretter |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Si un homme sans moralité vous apporte une nouvelle, assurez-vous de sa véracité, de crainte de porter préjudice à des innocents sans le vouloir et ensuite de le regretter |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Lorsqu’un scelerat vous apporte une nouvelle, assurez-vous de son authenticite, vous risqueriez sinon de porter prejudice a des innocents par ignorance, et d’en eprouver des remords par la suite |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Lorsqu’un scélérat vous apporte une nouvelle, assurez-vous de son authenticité, vous risqueriez sinon de porter préjudice à des innocents par ignorance, et d’en éprouver des remords par la suite |