Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 106 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ ﴾
[المَائدة: 106]
﴿ياأيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان﴾ [المَائدة: 106]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Quand quelqu’un de vous est a l’article de la mort, le testament sera etabli par le temoignage de deux hommes equitables parmi vous. Sinon, (celui de) deux hommes qui ne sont pas des votres au cas ou la mort vous surprendrait alors que vous etes en voyage de par le monde. Vous les retiendrez apres la Calat et, si vous doutez d’eux, faites-leur preter, au nom d’Allah, le serment que voici : « Nous ne vendrons ce temoignage a aucun prix, serait-ce au profit d’un proche, et nous ne tairons point le temoignage d’Allah, ou alors nous serions du nombre des pecheurs. » |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Quand quelqu’un de vous est à l’article de la mort, le testament sera établi par le témoignage de deux hommes équitables parmi vous. Sinon, (celui de) deux hommes qui ne sont pas des vôtres au cas où la mort vous surprendrait alors que vous êtes en voyage de par le monde. Vous les retiendrez après la Çalât et, si vous doutez d’eux, faites-leur prêter, au nom d’Allah, le serment que voici : « Nous ne vendrons ce témoignage à aucun prix, serait-ce au profit d’un proche, et nous ne tairons point le témoignage d’Allah, ou alors nous serions du nombre des pécheurs. » |
Muhammad Hameedullah O les croyants ! Quand la mort se presente a l’un de vous, le testament sera atteste par deux hommes integres d’entre vous, ou deux autres, non des votres, si vous etes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux temoins), apres la priere (As-Salat), puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah : "Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, meme s’il s’agit d’un proche, et nous ne cacherons point le temoignage d’Allah. Sinon, nous serions du nombre des pecheurs |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Quand la mort se presente a l'un de vous, le testament sera atteste par deux hommes integres d'entre vous, ou deux autres, non des votres, si vous etes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux temoins), apres la Sal?t, puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah: «Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, meme s'il s'agit d'un proche, et nous ne cacherons point le temoignage d'Allah. Sinon, nous serions du nombre des pecheurs» |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Quand la mort se présente à l'un de vous, le testament sera attesté par deux hommes intègres d'entre vous, ou deux autres, non des vôtres, si vous êtes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux témoins), après la Sal?t, puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah: «Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, même s'il s'agit d'un proche, et nous ne cacherons point le témoignage d'Allah. Sinon, nous serions du nombre des pécheurs» |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Le testament de celui d’entre vous qui, touche par le malheur, voit la mort se presenter a lui alors qu’il se trouve en voyage sera etabli par deux temoins integres choisis parmi vous ou, a defaut, par deux non musulmans que vous retiendrez apres la priere en commun - si vous doutez de leur honnetete - et obligerez a preter au nom d’Allah ce serment : « Nous ne tirerons aucun profit de ce temoignage, ni n’en ferons beneficier l’un de nos proches et ne refuserons jamais de temoigner comme Allah l’a ordonne, car nous serions alors du nombre des pecheurs. » |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Le testament de celui d’entre vous qui, touché par le malheur, voit la mort se présenter à lui alors qu’il se trouve en voyage sera établi par deux témoins intègres choisis parmi vous ou, à défaut, par deux non musulmans que vous retiendrez après la prière en commun - si vous doutez de leur honnêteté - et obligerez à prêter au nom d’Allah ce serment : « Nous ne tirerons aucun profit de ce témoignage, ni n’en ferons bénéficier l’un de nos proches et ne refuserons jamais de témoigner comme Allah l’a ordonné, car nous serions alors du nombre des pécheurs. » |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Lorsque l’un de vous sentira venir la mort, qu’il fasse venir au moment du testament deux temoins integres choisis parmi vous, ou d’autres, etrangers a vous, si vous etes en deplacement et que les affres de la mort soient imminentes. Retenez-les apres la priere et si vous avez des doutes a leur sujet, faites-leur preter serment par Dieu : « Nous jurons de ne pas faire commerce de cela, fut- ce au benefice d’un proche, et de ne pas taire le temoignage de Dieu. Nous serions alors du nombre des pecheurs » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Lorsque l’un de vous sentira venir la mort, qu’il fasse venir au moment du testament deux témoins intègres choisis parmi vous, ou d’autres, étrangers à vous, si vous êtes en déplacement et que les affres de la mort soient imminentes. Retenez-les après la prière et si vous avez des doutes à leur sujet, faites-leur prêter serment par Dieu : « Nous jurons de ne pas faire commerce de cela, fut- ce au bénéfice d’un proche, et de ne pas taire le témoignage de Dieu. Nous serions alors du nombre des pêcheurs » |