×

Et puis, à cause de leur violation de l’engagement, Nous les avons 5:13 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:13) ayat 13 in French

5:13 Surah Al-Ma’idah ayat 13 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 13 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 13]

Et puis, à cause de leur violation de l’engagement, Nous les avons maudits et endurci leurs cœurs : ils détournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a été rappelé . Tu ne cesseras de découvrir leur trahison, sauf d’un petit nombre d’entre eux. Pardonne-leur donc et oublie [leurs fautes]. Car Allah aime, certes, les bienfaisants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا, باللغة الفرنسية

﴿فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا﴾ [المَائدة: 13]

Islamic Foundation
Parce qu’ils ont ensuite viole leur engagement, Nous les avons maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils alterent le sens des paroles et ils ont deja oublie une partie de ce qui leur avait ete rappele. Et tu ne cesseras pas de decouvrir leur felonie, a l’exception de quelques-uns d’entre eux en petit nombre. Pardonne-leur, sois indulgent : Allah aime les bienfaiteurs
Islamic Foundation
Parce qu’ils ont ensuite violé leur engagement, Nous les avons maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils altèrent le sens des paroles et ils ont déjà oublié une partie de ce qui leur avait été rappelé. Et tu ne cesseras pas de découvrir leur félonie, à l’exception de quelques-uns d’entre eux en petit nombre. Pardonne-leur, sois indulgent : Allah aime les bienfaiteurs
Muhammad Hameedullah
Et puis, a cause de leur violation de l’engagement, Nous les avons maudits et endurci leurs cœurs : ils detournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a ete rappele . Tu ne cesseras de decouvrir leur trahison, sauf d’un petit nombre d’entre eux. Pardonne-leur donc et oublie [leurs fautes]. Car Allah aime, certes, les bienfaisants
Muhammad Hamidullah
Et puis, a cause de leur violation de l'engagement, Nous les avons maudits et endurci leurs cœurs: ils detournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a ete rappele. Tu ne cesseras de decouvrir leur trahison, sauf d'un petit nombre d'entre eux. Pardonne-leur donc et oublie [leurs fautes]. Car Allah aime, certes, les bienfaisants
Muhammad Hamidullah
Et puis, à cause de leur violation de l'engagement, Nous les avons maudits et endurci leurs cœurs: ils détournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a été rappelé. Tu ne cesseras de découvrir leur trahison, sauf d'un petit nombre d'entre eux. Pardonne-leur donc et oublie [leurs fautes]. Car Allah aime, certes, les bienfaisants
Rashid Maash
Mais ils ont ensuite rompu l’Alliance. Nous les avons donc maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils detournent les mots de leur sens et tournent le dos a une partie des enseignements qu’ils ont recus. Tu ne cesseras de decouvrir leurs trahisons, seul un petit nombre demeurant fidele a ses engagements. Pardonne-leur et ne leur tiens pas rigueur. Allah aime les hommes de bien
Rashid Maash
Mais ils ont ensuite rompu l’Alliance. Nous les avons donc maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils détournent les mots de leur sens et tournent le dos à une partie des enseignements qu’ils ont reçus. Tu ne cesseras de découvrir leurs trahisons, seul un petit nombre demeurant fidèle à ses engagements. Pardonne-leur et ne leur tiens pas rigueur. Allah aime les hommes de bien
Shahnaz Saidi Benbetka
Mais, pour avoir transgresse leur engagement, Nous les avons maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils alterent le sens des Paroles revelees et les sortent de leur contexte, oublient une partie des avertissements qu’ils avaient recus et, a l’exception d’un petit groupe parmi eux, tu n’as pas fini de decouvrir leur trahison. Mais pardonne-leur et sois indulgent a leur egard, car Dieu aime ceux qui se montrent bienveillants
Shahnaz Saidi Benbetka
Mais, pour avoir transgressé leur engagement, Nous les avons maudits et avons endurci leurs cœurs. Ils altèrent le sens des Paroles révélées et les sortent de leur contexte, oublient une partie des avertissements qu’ils avaient reçus et, à l’exception d’un petit groupe parmi eux, tu n’as pas fini de découvrir leur trahison. Mais pardonne-leur et sois indulgent à leur égard, car Dieu aime ceux qui se montrent bienveillants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek