Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 13 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 13]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا﴾ [المَائدة: 13]
Abu Adel И за то, что они [иудеи] нарушили свой договор (о том, что они обязуются уверовать в каждого пророка, помогать ему и уважать его), Мы прокляли их и сделали сердца их черствыми [такими, что они не принимают истину]. Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене [предательстве] с их [иудеев] стороны, кроме немногих из них. Но (ты, о Пророк) прощай им (то плохое, что они причиняют тебе) и отвернитесь (от них), – (ведь) поистине, Аллах любит искренних [тех, кто искренен в Вере и деяниях] |
Elmir Kuliev Za to, chto oni narushili zavet, My proklyali ikh i ozhestochili ikh serdtsa. Oni iskazhayut slova, menyaya ikh mestami, i zabyli dolyu iz togo, chemu ikh nauchili. Ty vsegda budesh' obnaruzhivat' ikh izmenu, za isklyucheniyem nekotorykh iz nikh. Prosti zhe ikh i bud' velikodushen, ved' Allakh lyubit tvoryashchikh dobro |
Elmir Kuliev За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро |
Gordy Semyonovich Sablukov Za to, chto oni narushili zaveshchannoye im, My proklyali ikh i sdelali serdtsa ikh zhestkimi. Oni perestavlyayut eti slova iz svoikh mest i zabyli chast' togo, chemu byli naucheny. Ty neprestanno vstrechayesh'sya s verolomstvom ikh, za isklyucheniyem nemnogikh iz nikh. Prosti im bud' nevzyskatelen. Istinno, Bog lyubit tekh, kotoryye khorosho obkhodyatsya s drugimi |
Gordy Semyonovich Sablukov За то, что они нарушили завещанное им, Мы прокляли их и сделали сердца их жесткими. Они переставляют эти слова из своих мест и забыли часть того, чему были научены. Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них. Прости им будь невзыскателен. Истинно, Бог любит тех, которые хорошо обходятся с другими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I za to, chto oni narushili svoy dogovor, My ikh proklyali i sdelali serdtsa ikh zhestokimi: oni iskazhayut slova, (perestavlyaya ikh) s ikh mest. I zabyli oni chast' togo, chto im bylo upomyanuto. I ty ne prestayesh' uznavat' ob izmene s ikh storony, krome nemnogikh ikh nikh. Prosti zhe i izvini, - ved' Allakh lyubit dobrodeyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И за то, что они нарушили свой договор, Мы их прокляли и сделали сердца их жестокими: они искажают слова, (переставляя их) с их мест. И забыли они часть того, что им было упомянуто. И ты не престаешь узнавать об измене с их стороны, кроме немногих их них. Прости же и извини, - ведь Аллах любит добродеющих |