Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 13 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 13]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا﴾ [المَائدة: 13]
Maulana Azizul Haque Al Umari to unake apana vachan bhang karane ke kaaran, hamane unhen dhikkaar diya aur unake dilon ko kada kar diya. ve allaah kee baaton ko, unake vaastavik sthaanon se pher dete[1] hain tatha jis baat ka unhen nirdesh diya gaya tha, use bhula diya aur (ab) aap baraabar unake kisee na kisee vishvaasaghaat se soochit hote rahenge, parantu unamen bahut thode ke siva, jo aisa nahin karate. atah aap unhen kshama kar den aur unhen jaane den. nihsandeh allaah upakaariyon se prem karata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed phir unake baar-baar apane vachan ko bhang kar dene ke kaaran hamane unapar laanat kee aur unake hrday kathor kar die. ve shabdon ko unake sthaan se pherakar kuchh ka kuchh kar dete hai aur jinake dvaara unhen yaad dilaaya gaya tha, usaka ek bada bhaag ve bhula baithe. aur tumhen unake kisee na kisee vishvaasaghaat ka baraabar pata chalata rahega. unamen aisa na karanevaale thode log hai, to tum unhen kshama kar do aur unhen chhodo. nishchay hee allaah ko ve log priy hai jo uttamakarmee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed फिर उनके बार-बार अपने वचन को भंग कर देने के कारण हमने उनपर लानत की और उनके हृदय कठोर कर दिए। वे शब्दों को उनके स्थान से फेरकर कुछ का कुछ कर देते है और जिनके द्वारा उन्हें याद दिलाया गया था, उसका एक बड़ा भाग वे भुला बैठे। और तुम्हें उनके किसी न किसी विश्वासघात का बराबर पता चलता रहेगा। उनमें ऐसा न करनेवाले थोड़े लोग है, तो तुम उन्हें क्षमा कर दो और उन्हें छोड़ो। निश्चय ही अल्लाह को वे लोग प्रिय है जो उत्तमकर्मी है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi pas hamane unakeee ehad shikanee kee vajah se unapar laanat kee aur unake dilon ko (goya) hamane khud sakht bana diya ki (hamaare) kalamaat ko unake asalee maayanon se badal kar doosare maayano mein istemaal karate hain aur jin jin baaton kee unhen naseehat kee gayee thee unamen se ek bada hissa bhula baithe aur (ai rasool) ab to unamen se chand aadamiyon ke siva ek na ek kee khyaanat par baraabar muttela hote rahate ho to tum un (ke qasoor) ko maaf kar do aur (unase) daraguzar karo (kyonki) khuda ehasaan karane vaalon ko zaroor dost rakhata hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi पस हमने उनकीे एहद शिकनी की वजह से उनपर लानत की और उनके दिलों को (गोया) हमने ख़ुद सख्त बना दिया कि (हमारे) कलमात को उनके असली मायनों से बदल कर दूसरे मायनो में इस्तेमाल करते हैं और जिन जिन बातों की उन्हें नसीहत की गयी थी उनमें से एक बड़ा हिस्सा भुला बैठे और (ऐ रसूल) अब तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा एक न एक की ख्यानत पर बराबर मुत्तेला होते रहते हो तो तुम उन (के क़सूर) को माफ़ कर दो और (उनसे) दरगुज़र करो (क्योंकि) ख़ुदा एहसान करने वालों को ज़रूर दोस्त रखता है |